Sentence examples of "новой" in Russian with translation "renewed"

<>
Страны с развитой экономикой должны с новой силой способствовать проведению структурных реформ, повышающих производительность. The advanced economies should promote productivity-enhancing structural reforms with renewed vigor.
слишком большое увеличение сбережений снова ведет к новой рецессии и делает долги еще более непосильными. increasing savings too much, too fast leads to renewed recession and makes debts even more unsustainable.
А пока у SpaceX есть все основания наслаждаться моментом и с новой уверенностью смотреть в будущее. But for now, SpaceX has every reason to enjoy the moment and look with renewed confidence toward the future.
Надо надеяться, что выборы в следующем году обеспечат возможность народу Тимора-Лешти заново взять старт и с новой решимостью упорно идти вперед. Hopefully, next year's elections will serve as an opportunity for the people of Timor-Leste to begin afresh with renewed determination to forge ahead.
В непреодолимом стремлении найти определение тому, что часто называют новой холодной войной, западные лидеры и политики рискуют не увидеть за деревьями лес. In the rush to frame the terms of what is in all-but-name a renewed Cold War, Western policy-makers risk missing the forest for the trees.
Короче говоря, сейчас периферия еврозоны подвержена парадоксу бережливости: слишком большое увеличение сбережений снова ведет к новой рецессии и делает долги еще более непосильными. In short, the eurozone's periphery is now subject to the paradox of thrift: increasing savings too much, too fast leads to renewed recession and makes debts even more unsustainable.
· В США поражение "зрелых" республиканцев в Конгрессе - поразительная неспособность фискальных консерваторов создать эффективную оппозицию администрации Буша - привело к новой дестабилизации американских правительственных финансов. · In the US, the collapse of "grownup" Republicans in Congress - the extraordinary failure of fiscal conservatives to mount any effective opposition to the Bush administration's renewed destabilization of American government finances.
Однако само действо слушаний Комитета Палаты представителей по разведке на тему России, должно быть, вдохновило Кремль на достижение новой внешнеполитической цели: ослабление США. But the spectacle of the House Intelligence Committee’s hearing on Russia must have given the Kremlin renewed inspiration about achieving another foreign policy goal: weakening the United States.
Если последняя серия мер потерпит провал, на Драги с новой силой начнут давить инвесторы, призывая его начать покупку суверенного долга, как уже сделали другие центробанки. If the latest round of measures flop, Draghi will still come under renewed pressure from investors to start buying sovereign debt as other central banks have already done.
Риском остается возможность новой волны спроса на иностранную валюту из-за каких-либо мер со стороны властей или геополитических шоков, как в декабре 2014 года. A renewed upsurge in demand for dollars and euros, as seen in December 2014, perhaps triggered by a policy or geopolitical shock, remains a risk for Russia forecasters.
Представители европейских и азиатских деловых кругов с новой энергией начали заявлять о том, что их модель капитализма в большей степени сориентирована на долгосрочные ценности и долгосрочную перспективу. Europeans and Asians claimed with renewed vigor that their capitalist model involved a greater commitment to long-term values and a long-term vision.
Это настоящая проблема, и хотя это может оказаться амбициозным, но многие страны прибудут на Канкунскую конференцию с новой надеждой на будущее, благодаря прогрессу, сделанному с момента встречи в Копенгагене. This is the real challenge, and although it may prove ambitious, many countries will arrive at the Cancún conference with renewed hope for the future, thanks to the progress made since Copenhagen.
Его бывшие коллеги сказали, что узкая специализация дала Флинну возможность оценить угрозу со стороны исламистских группировок как главную задачу служб безопасности, преобладающую в том числе над противостоянием новой российской агрессии. Former colleagues said that narrow focus led Flynn to see the threat posed by Islamist groups as overwhelming other security concerns, including Russia’s renewed aggression.
Это вызвано тем, что Израиль упорствует в своей позиции и стремится подорвать любую надежду на справедливый и прочный мир, в частности, в связи с новой динамикой, наметившейся после конференции в Аннаполисе. That is due to the obdurate stance taken by Israel and its attempts to extinguish any hope of a just and lasting peace, in particular following the renewed momentum created by the Annapolis Conference.
На самом деле, можно сказать, что история сделав круг в четверть века вернулась к исходной точке, с момента падения коммунизма в Европе в 1989 году до новой конфронтации между Россией и Западом. In fact, history could be said to have come full circle in the space of a quarter-century, from the fall of communism in Europe in 1989 to renewed confrontation between Russia and the West.
Эти в высшей степени компетентные женщины, используя свои профессиональные навыки и, как можно надеяться, опыт работы активного и энергичного израильско-палестинского движения женщин в борьбе за мир, обогатили переговоры новой энергией и динамизмом. These extraordinarily competent women, drawing on their own skills and, hopefully, on the work of the resilient and vigorous Israeli-Palestinian women's peace movement, bring a renewed energy and dynamism to the negotiations.
Единственным реалистичным решением проблемы по-прежнему является политика сдерживания (та самая, которая на протяжении почти 45 лет использовалась против СССР) в сочетании с санкциями, дипломатией и проведением новой кампании по защите прав жителей КНДР. Deterrence — the same policy that worked against the Soviet Union for about 45 years — along with sanctions, diplomacy and a renewed human rights campaign directed at the North Koreans, remains the only realistic option.
Со своей стороны Путин наслаждается значительной властью, благодаря решительной поддержке так называемых «силовиков», общепризнанной легитимности, основанной на экономических успехах, своей репутации мужественного и решительного человека и широко распространенному ощущению новой стабильности и мирового влияния России. PUTIN, FOR his part, enjoys considerable authority because of the strong support of the so-called "siloviki" (former KGB men and military types) in the security ministries, his economically driven popular legitimacy, his reputation for machismo and decisiveness, and a widespread sense of Russia's renewed stability and global influence.
Данные по ИПЦ во вторник могут поддержать SEK, по крайней мере временно, и возможное снижение USD / SEK на последующих данных может стать новой возможностью для покупки в связи со склонностью Шведского Центрального Банка к слабой валюте. Tuesday’s CPI numbers are likely to support SEK at least temporarily, and a possible decline in USD/SEK following the figures could provide renewed buying opportunities, because of the Swedish central bank’s preference for a weak currency.
Вместо того, чтобы соглашаться с неопределенностью и жестокостью новой войны, США должны помочь Украине в достижении мирного урегулирования конфликта путем переговоров. При этом «народные республики» останутся в составе страны в обмен на расширение политической и экономической автономии. Rather than accept the violent uncertainties of a renewed war, the United States should help Ukraine facilitate a negotiated settlement whereby the “People’s Republics” remain inside the country in exchange for expanded political and economic autonomy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.