Sentence examples of "нравственного императива" in Russian

<>
Но, чтобы встреча в Париже, была успешной – как с точки зрения выполнения нравственного императива и извлечения экономических выгод от борьбы с изменением климата – каждая из стран участников, должна представить в кратчайшие сроки свои национальные вклады, в период начинающийся с 2020 года. But if the Paris meeting is to be successful – in terms of both fulfilling the moral imperative and capturing the economic benefits of confronting climate change – every participating country must submit its national contributions for the period beginning in 2020 as soon as possible.
Не существует выхода из нравственного императива, чтобы им помочь. There is no escape from the moral imperative to help them.
Был среди них и Фридрих Ратцель (Friedrich Ratzel), немецкий географ конца XIX века, который ввел научный термин Lebensraum или «жизненное пространство», впоследствии использовавшийся в качестве императива Третьим Рейхом. These included Friedrich Ratzel, a late nineteenth-century German geographer who coined the term Lebensraum, or “living space,” which later was co-opted as an imperative by the Third Reich.
Они пытаются установить новые правила взаимодействия, согласно которым США и Соединенное Королевство больше не смогут говорить с позиции нравственного превосходства, обусловленной их победой во Второй мировой войне. They are trying to establish new rules of engagement, under which the U.S. and the U.K. can no longer speak from the position of moral superiority that was born of their World War II victory.
Но сейчас такого императива нет. Now, however, there is no such imperative.
США слишком слабы, чтобы вступать в борьбу с этим исламским врагом, поскольку они переживают период нравственного и религиозного упадка и, помимо этого, надеются использовать исламский фундаментализм для достижения собственных циничных целей. The United States is too weak to engage the Islamic enemy because of its moral and religious decay and hopes to use Islamic fundamentalism for its own cynical gain.
Действительно, любое национальное правительство, рассматривающее новые возможности исследований, развития, производства и торговли, произрастающие из этого нового императива, может создать благоприятные условия для устойчивого экономического роста, к которому стремится каждая страна. Indeed, any national leadership that anticipates the new research, development, manufacturing, and trade possibilities that will grow out of this new imperative may find itself positioned for exactly the kind of sustained economic growth that every country seeks.
Затрагиваемые ими темы различаются, однако многие статьи, онлайн комментарии и вебсайты имеют ряд общих черт. В то время как западные страны, если верить публикуемой там информации, переживают период политического и нравственного упадка, Россия изображается в качестве силы, выступающей за добро и традиционные ценности. Topics differ, but many articles, online comments and websites have several things in common. While Western countries are suffering here from political and moral decline, Russia is portrayed as a force for moral good and traditional values.
Что, в свою очередь, возвращает меня к одной из интереснейших основных альтернатив категорического императива - теории морали о средствах достижения цели Джереми Бентама - утилитаризму. Which brings me back again in turn to one of the most fascinating and major alternatives to the categorical imperative - Jeremy Bentham's means-end theory of morality - Utilitarianism.
Проблема (помимо последствий нравственного характера) состоит в том, что принцип «Наш Человек в Киеве» на Украине не сработает. The problem, aside from the moral implications, is that the Our Man in Kyiv approach won’t work in Ukraine.
Существующие на Западе основные общественные ценности возводят высокие экономические результаты в ранг морального императива, такого же, как свобода слова или суд присяжных. The West's core social values make high economic performance a moral imperative like free speech or trial by jury.
Хотя Путину очень хочется заключить второе ялтинское соглашение — крупную сделку 21-го века о разделе Европы на сферы влияния — такое соглашение станет бессовестным отказом от американского нравственного лидерства, а мир в результате станет более опасным. Although Putin would like a “Yalta 2” — a 21st-century grand bargain dividing Europe into spheres of influence — to engage in such deal-making would be an unconscionable abandonment of American moral leadership, and one that leaves the world more dangerous.
Переосмысление императива роста Rethinking the Growth Imperative
Представители левого крыла были уверены, что только более сильная Коммунистическая партия способна решить проблемы коррупции, неравенства и нравственного оцепенения. Those on the left believed that only a stronger Communist Party could solve the country’s problems of corruption, inequality, and moral torpor.
Успешный саммит мог бы утвердить четыре главных императива. A successful summit would advance four key imperatives.
Но тот факт, что его медийный образ и стиль внешней политики не смогли привести к значительным внешнеполитическим успехам, не отражает упадок президентского руководства, неэффективный процесс принятия решений, отсутствие нравственного авторитета или какую-нибудь личную интеллектуальную неполноценность. But that his media image and style of foreign policy have failed to produce any dramatic foreign policy success does not reflect a breakdown of presidential leadership, an ineffective decision-making process, a lack of moral authority or some sort of personal intellectual deficiency.
Помимо морального императива, существует сильный финансовый аргумент в пользу перехода к замкнутой экономике, а именно обещание в виде бизнес-возможностей размером более 1 триллиона долларов США. Beyond the moral imperative, there is a strong financial argument in favor of the transition to a circular economy – namely, the promise of over $1 trillion in business opportunities.
Он указал на расширяющееся знание истории как на источник нравственного обновления: He pointed to growing awareness of history as the source of revived morale:
В случае Ирана, эти два императива давно уже идут рука об руку. In Iran’s case, these two imperatives have long gone hand in hand.
Напротив, она содержит в себе некую форму нравственного учения: это концепция отношений, основанных на взаимном уважении и достоинстве, призывающая отказаться от попыток извлечь выгоду из временных обстоятельств во имя прочного мира. On the contrary, it constituted a form of moralism — relations based on mutual dignity and respect, forgoing the attempt to derive advantage from temporary circumstances in favor of an enduring peace.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.