Sentence examples of "обвинять в пособничестве преступникам" in Russian

<>
На прошлой неделе Ходорковскому заочно предъявили обвинение в пособничестве убийству — возможно, чтобы гарантированно лишить его возможности вернуться в Россию из Швейцарии, где он сейчас проживает в изгнании. Last week, Khodorkovsky was charged in absentia as an accomplice to murder – possibly to make sure he couldn't return to Russia from his exile in Switzerland.
Крайне левые и правые реалисты имеют обыкновение обвинять в этом кризисе Запад. Far left and right realists tend to blame the West for the crisis.
Он не рассказал обо всех деталях каких-то декабрьских телефонных разговоров с российским послом, однако его никогда не обвиняли в пособничестве России во взломе электронной почты ведущих демократов, в распространении их электронных писем в интернете или саботировании выборов иными менее гротескными способами. He failed to give all the details of some December phone calls with the Russian ambassador, but at no point has he been accused of working with Russia in its campaign to hack leading Democrats, distribute their e-mails on the internet or sabotage the election in less grotesque ways.
В результате многие россияне склонны обвинять в любых проявлениях украинской национальной идентичности лишь радикальное националистическое меньшинство. This makes many in Russia prone to blaming any manifestations of Ukrainian national identity on a radical nationalist minority.
Сразу после того, как генеральный прокурор Катнич заявил о том, что службам безопасности Черногории удалось предотвратить попытку государственного переворота, он обвинил «националистов из России» в пособничестве заговорщикам. Immediately after prosecutor Katnic claimed Montenegro security officials had thwarted the coup attempt, he accused "nationalists from Russia" of helping plot it.
Дело в том, что всякий раз, как акции отдельных компаний начинают болезненное, изматывающее падение, еще одна группа «обжегшихся» инвесторов принимается обвинять в этом систему (но не самих себя или своих консультантов). Every time individual stocks take sickening plunges, another group of badly burned investors places the blame on the system rather than on their own mistakes or those of their advisors.
Однако, подобным образом, он потерял часть популярности и стал обвиняться в пособничестве элите. Yet, by doing so, he may have made himself less popular, and is being accused of elitism to boot.
Тем не менее, еврозоне нужно продолжать укрепляться, чтобы ее перестали обвинять в росте за счет внешнего спроса. The euro-area nevertheless may need to become even stronger to appease foreign criticism that its expansion is led by foreign demand.
Ты уговоришь Лайлу сдать Николь, а я подумаю о том, чтобы предъявить ей обвинение только в пособничестве. You get Layla to give up Nicole, and I will consider a reduced charge of aiding and abetting.
Но прежде, чем обвинять в убийстве даже таких неприятных людей как ФСБ следует все же иметь реальные доказательства их вины. But before accusing anyone, even a group as unloveable as the FSB, of murder you should have, you know, actual evidence that they are guilty.
Если я отвечу, вы меня обвините в пособничестве. I answer, you could charge me with accessory.
Сейчас представителей европейских правящих элит, а также той части российской элиты, которая по-прежнему либеральна, уже нельзя, как раньше, обвинять в том, что они слишком придерживаются проамериканских взглядов. Now the European ruling elite as well as the part of the Russian elite that is still liberal cannot be blamed as before for being be too pro-American.
Почему Пия XII так часто обвиняют чуть ли не в пособничестве нацисткой Германии, когда во время его папства католическая церковь в Риме защитила и спрятала тысячи евреев? Why is Pius XII so often accused of having been almost an accomplice of Nazi Germany when, during his papacy, the Catholic Church in Rome protected and hid thousands of Jews?
Отныне их надо обвинять в том, что они представляют собой на самом деле — коррумпированную, извращенную и алчную шайку банкиров и разрушителей культуры, традиций и идентичности. From now on, it should be blamed for being what it is: a corrupt, perverted greedy gang of bankers and destroyers of cultures, traditions, and identities.
(В этом случае правосудие восторжествовало; в 2012 году МУС предъявил Тейлору 11 обвинений в пособничестве в совершении военных преступлений в Сьерра-Леоне, что сделало его первым бывшим главой государства, осужденным за подобные преступления международным трибуналом со времен Нюрнбергского процесса). (In this case, justice was later served; in 2012, the Special Court for Sierra Leone convicted Taylor of 11 counts of aiding and abetting war crimes in Sierra Leone, making him the first former head of state to be convicted for such crimes by an international tribunal since Nuremberg.)
Трагические события, происходящие сейчас на Украине, — не исключение. Владимира Путина можно сколько угодно обвинять в том, что он действует в 21 веке как правитель из 19 столетия, однако это ничего не изменит. The tragic events currently under way in Ukraine are no exception to these rules, and endlessly blaming Vladimir Putin for acting like a 19th-century sovereign in the 21st, does nothing to change them.
В связи с этим я был вынужден принять 30 июня чрезвычайные меры для наказания лиц и организаций, которых обвиняют в пособничестве лицам, подозреваемым в военных преступлениях, отстранив от партийных и других публичных должностей — навсегда или временно — 59 человек, включая министра внутренних дел Республики Сербской и председателя Сербской демократической партии. As a result, I was forced on 30 June to take extraordinary measures to penalize individuals and organizations identified as supporting suspected war criminals, removing — either permanently or conditionally — 59 individuals from party and other public positions, including the Republika Srpska Interior Minister and the President of the Serbian Democratic Party.
Вместо этого Путин дошел до того, что начал обвинять в бездействии собственный кабинет, порой публично выражая сомнение в том, что люди прислушиваются к его словам. Instead, he has been reduced to blaming his cabinet for inaction, publicly wondering at times if anyone was even listening to what he said.
Было предусмотрено восемь конкретных мер, в том числе Высокий представитель уволил девять должностных лиц и заблокировал банковские счета других подозреваемых в пособничестве скрывающимся от Трибунала лиц, приказал правительству Республики Сербской выяснить, находятся ли все еще на правительственной службе лица, поименованные в докладе о Сребренице, и просил ускорить военную реформу посредством скорейшего закрытия министерств обороны образований. Among eight specific measures, the High Representative removed nine officials and blocked the bank accounts of others suspected of abetting Tribunal fugitives, ordered the Republika Srpska government to find out if people named in the Srebrenica report were still in government service, and asked that defence reform should be accelerated through the early closure of the entities'ministries of defence.
И наконец, Соединенные Штаты должны развивать сотрудничество с силами безопасности в Европе и Евразии, не забывая при этом, что авторитарные режимы по политическим соображениям могут порой ложно обвинять в экстремизме деятелей оппозиции. Finally, the U.S. should expand cooperation with security services in Europe and Eurasia, while keeping in mind that, for political reasons, authoritarian regimes may sometimes falsely accuse opposition figures of extremism.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.