Sentence examples of "обдумывания" in Russian

<>
Демократии нужно время не только просто для проведения выборов, но для тщательного обдумывания и реализации принципа взаимозависимости и взаимоограничения всех ветвей власти. Democracy needs time, not just for elections, but for deliberation and the exercise of checks and balances.
И они находили утешение в тех действиях, которые являются обычными для бюрократов от внешней политики и которые позволяют создавать видимость постоянного осторожного взвешивания, тщательного обдумывания, сложной многогранной деятельности и глубокой озабоченности». And they took solace in the normal operations of the foreign policy bureaucracy, which permitted an illusion of continual deliberation, complex activity, and intense concern.
Они являются по существу ограничивающими время попытками прийти к соглашению с проблемами, и им нужно позволить пройти все стадии, если они основаны на обдумывании избранным большинством представителей. They are intrinsically time-bound attempts to come to terms with issues, and they should be allowed to run their course if they are based on deliberations by elected majorities of representatives.
«Решение» мы взяли в кавычки, потому как маловероятно, что будет какое-то обдумывание вовсе: практически наверняка Банк оставит процентные ставки без изменений на уровне 0.50% и объем покупки активов на сумму ?375 млрд. в год. The “decision” is in quotation marks because there’s unlikely to be any deliberation at all: the BOE will almost certainly leave interest rates unchanged at 0.50% and the Asset Purchase Facility at £375B per year.
Формируя набор критериев для убийств, вводя их в узаконенные и формализованные рамки, мы создаем опасность того, что должностные лица будут меньше заниматься взвешиванием и обдумыванием таких и более важных вопросов, потому что они смогут спокойно и безо всяких задних мыслей следовать наставлению. By routinizing and institutionalizing a case-by-case set of criteria, there is even the hazard that officials will devote less deliberation than they otherwise would have to such larger considerations because they have the comfort and reassurance of following a manual.
Учёные всегда рисовали в процессе обдумывания или открытия. Scientists have always created pictures as part of their thinking and discovery process.
Шеварднадзе сказал, что после тщательного обдумывания он ответил отказом. Shevardnadze said that after careful thought, he declined.
После тщательного обдумывания, я решила принять твое предложение об интернатуре. Um, I - after careful consideration, I have decided to accept your offer for an internship.
Итак, такой способ работы основывается на быстром создании предмета в реальном мире, и улучшении процесса обдумывания как результат. And so this behavior is all about quickly getting something into the real world, and having your thinking advanced as a result.
Однако на фоне рисков, которыми грозит применение плохо продуманных решений, становится очевидной важность тщательного обдумывания этических последствий различных стратегий борьбы с устойчивостью к лекарствам. But, given the risks implied by deploying ill-considered solutions, careful consideration of the ethical implications of drug resistance strategies is essential.
Поэтому принятие решений будет и впредь требовать обдумывания и анализа отчетов о результатах, представляемых в описательной форме, с учетом неизбежно присущего им несовершенства и неточностей. Decision-making will therefore continue to require, reflection on and analysis of the narratives of reported results, as well as recognition of their inherent imperfections and imprecision.
Гана принимала все эти соображения во внимание, когда, после тщательного обдумывания, мы решили проголосовать за включение вопроса о положении в Мьянме в повестку дня Совета Безопасности. Ghana was mindful of all that when, after careful consideration, we decided to vote in favour of the inscription of the situation in Myanmar on the agenda of the Security Council.
Мне наиболее интересны художники, которые понимают и переосмысливают историю, которые думают о себе в контексте целого мира искусства, но при этом открывают новые смыслы для нашего обдумывания и понимания. My interest is in artists who understand and rewrite history, who think about themselves within the narrative of the larger world of art, but who have created new places for us to see and understand.
Наша делегация считает, что должен быть период обдумывания, до двух лет, до выяснения и распространения точек зрения государств-членов, прежде чем может быть созвана новая группы правительственных экспертов по тому же вопросу. Our delegation believes that there should be a cooling off period of one to two years for the solicitation and distribution of the views of Member States before a new group of governmental experts on the same subject can be convened.
Таким образом, на первом этапе периода, предоставляемого для обдумывания решения (45 дней), жертва может принять решение о том, делать или не делать заявление о лицах или сетях, которые, якобы, ее эксплуатировали, либо может готовиться к возвращению в свою страну происхождения. Therefore, during the first phase of the period of reflection (45 days), the victim may make a decision regarding whether she will make a statement or not with respect to persons or networks that may have exploited her or whether she will prepare to return to her country of origin.
Оратор сообщает, что после тщательного обдумывания Польша приняла решение поддержать запрет на клонирование человеческих эмбрионов в любых целях, считая, что с точки зрения морали различие между клонированием в целях воспроизводства и клонированием в лечебных или научно-исследовательских целях состоит лишь в цели данной процедуры. After careful consideration, Poland had decided to support a ban on the cloning of human embryos for any purpose, believing that from a moral standpoint the difference between reproductive cloning and therapeutic or research cloning consisted only in the objective of the procedure.
По сути, эти проблемы требуют дальнейшего обдумывания в том, что касается развития международной обстановки в плане безопасности, и как международное сообщество может более эффективно использовать достижения науки и техники в военной области, с тем чтобы содействовать развитию человеческого потенциала и избегать вооруженных конфликтов, которые свойственны нынешней ситуации. In essence, those problems call for further reflection on the dynamics of the global security environment and on how the international community can better use technological advancements in the military realm to enhance human development and avoid the armed conflict that is inherent in the status quo.
Отчасти обоснование такого многообразия структур поддержки кроется в истории миссий, хотя они могут и не быть оптимальными структурами поддержки для достижения целей посланников, а отчасти оно отражает образ действий в рамках Департамента, сводящийся к реакции на происходящие события и оставляющий мало времени или возможностей для стратегического обдумывания того, как максимально улучшить их эффективность, управление и поддержку. In part, the rationale for this variety of support structures lies in the history of the missions and may not represent the optimal support structure to achieve envoy objectives, and in part it reflects a modus operandi within the Department that is reactive, leaving little time or opportunity for strategic thinking on how to maximize their effectiveness, management and support.
Для практических целей достаточно провести разграничение между государствами и международными организациями, которые располагают 12 месяцами для того, чтобы заявить возражение, и государствами и международными организациями, которые, еще не будучи сторонами договора в момент формулирования оговорки, располагают сроком для обдумывания до того момента, пока не будет выражено их согласие на обязательность договора, что, впрочем, не препятствует им заявить возражение до этой даты. It is sufficient, for practical purposes, to distinguish the States and international organizations which have a period of 12 months to raise an objection from those which, not yet being parties to the treaty at the time of the formulation of the reservation, have time for consideration until the date of expression of their consent to be bound by the treaty, which nevertheless does not prevent them from raising an objection before this date.
Для практических целей достаточно провести разграничение между государствами и международными организациями, которые располагают 12 месяцами для того, чтобы заявить возражение, и государствами и международными организациями, которые, еще не будучи сторонами договора в момент формулирования оговорки, располагают сроком для обдумывания до того момента, пока не будет выражено их согласие на обязательность договора, что, впрочем, не препятствует им заявить о принятии или возражении до этой даты. It is sufficient, for practical purposes, to distinguish the States and international organizations which have a period of 12 months to raise an objection from those which, not yet being parties to the treaty at the time the reservation is formulated, have time for consideration until the date on which they express their consent to be bound by the treaty, which nevertheless does not prevent them from formulating an acceptance or an objection before that date.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.