Sentence examples of "обеспеченности" in Russian

<>
На протяжении последних сорока лет споры об обеспеченности энергоресурсами касались, в основном, нефти. Over the past four decades, most of the debate over energy security has focused on oil.
Рабочими группами был проведен четкий анализ потребностей и приоритетов, позволяющий создать основу для оценки обеспеченности продовольствием в рамках общего плана гуманитарной деятельности (ОПГД). The working groups produced clear analyses of needs and priorities to provide a basis for the food security analysis of the Common Humanitarian Action Plan (CHAP).
Устойчивое ведение сельского хозяйства и развитие сельских районов совершенно необходимы для внедрения комплексного подхода к увеличению производства продовольствия, усилению продовольственной безопасности и повышения обеспеченности продовольствием на экологически устойчивой основе. Sustainable agriculture and rural development are essential to the implementation of an integrated approach to increasing food production and enhancing food security and food safety in an environmentally sustainable way.
Доклад рабочей группы форума также указывает на серьезные противоречия между традиционным представлением об обеспеченности энергоресурсами и необходимостью (с которой согласились участники парижского форума) сократить в мировых масштабах выбросы парниковых газов. The forum report also points to big tensions between the traditional concept of energy security and the need, as agreed in Paris, for the world to make deep cuts in emissions.
Просьба предоставить информацию о положении пожилых женщин, в особенности проживающих в сельской местности, о положении девочек и женщин иностранного происхождения, из этнических меньшинств, в особенности цыганок, и женщин-инвалидов, в том числе о занятости, социальном обеспечении, образовании, об обеспеченности жильем и охране здоровья. Please provide information on the situation of elderly women, especially in rural areas, on the situation of girls and women of foreign origin, ethnic minorities, especially Roma, and women with disabilities, including with regard to employment, social security, education, housing and health.
Например, ВПП разработала механизм всеобъемлющего анализа продовольственной безопасности и уязвимости, который проводится в сотрудничестве с существующими группами, отвечающими на реализацию национальных программ действий в области адаптации, с целью выявления основных факторов риска для продовольственной безопасности, и подготавливает профильные обзоры обеспеченности средствами к существованию или атласы наличия средств к существованию. WFP, for example, has developed comprehensive food security and vulnerability analyses, conducted in collaboration with national adaptation programmes of action teams where they exist, to identify major risks to food security, and is preparing livelihood profiles or livelihood atlases.
Обсуждение российской демографии, как правило, превращается в абстрактные идеологические дискуссии о «русской душе» или о том, «уверена ли страна в собственном выживании», но если перевести на простой человеческий язык, незначительное улучшение демографических показателей, наблюдавшееся на протяжении последних восьми лет, стало результатом существенного улучшения экономической обеспеченности и стабильности отдельного среднего россиянина. Discussions about Russian demography usually veer into abstract ideological debates about “the Russian soul” or whether the country has “confidence in its own survival,” but the simple reality is that the modest demographic improvements seen over the past eight years reflected a substantial improvement in the average Russian’s personal economic security.
Важным шагом в деле обеспечения того, чтобы сокращение объема задолженности способствовало искоренению нищеты, является выявление и прекращение программ структурной перестройки, которые влекут за собой усиление безработицы, снижение заработной платы и уровня обеспеченности работой, уничтожение мелкого предпринимательства, подрыв продовольственной безопасности, усиление бремени, лежащего на женщинах, и разрушение окружающей среды во многих, многих странах. An essential step in making debt reduction contribute to poverty eradication is the identification and termination of adjustment programmes that have deepened unemployment, lowered wages and job security, destroyed small businesses, undermined food security, increased the burdens on women, and devastated the environment in many, many countries.
Экономическая глобализация может играть заметную роль в ухудшении состояния окружающей среды и снижении продовольственной безопасности на уровне обеспеченности самыми необходимыми продуктами питания и вызывает миграцию женщин из числа коренных народов в города, где они оказываются беззащитными в непривычной для них среде и подвергаются особо сильной опасности превратиться в объект принудительного труда, купли-продажи и проституции. Economic globalization can play a major role in the deterioration of the natural environment and subsistence-based food security, and has contributed to the out-migration of indigenous women to urban centres, where they are no longer under the protection of traditional law and become particularly vulnerable to forced labour, trafficking and prostitution.
В Бразилии было создано независимое агентство для оценки тенденций в области энергетики и составления прогнозов в отношении спроса на энергоносители и их предложения, и в 2006 году в стране была проведена всеобъемлющая оценка энергетического сектора, включая анализ количественных и качественных показателей потребностей Бразилии в энергоносителях, их предложения и степени обеспеченности такими носителями, которая основывалась на критериях и целях экологически устойчивого развития. Brazil has created an independent agency for the evaluation of energy trends and the formulation of energy demand and supply projections; and in 2006, it completed a comprehensive assessment of its energy sector, including quantitative and qualitative analyses of the country's energy needs, supply and security, based on sustainable development criteria and goals.
Это включает в себя право на свободный выбор профессии, продвижение по работе, обеспеченность работой и гарантию занятости, а также право на дополнительные выплаты. This includes the right to free choice of profession, promotion, job security and employment, as well as to fringe benefits.
С другой стороны, женщины, убеждённые в том, что их лучшая надежда на обеспеченность заключается во вступлении в брак, часто утверждают, что если остальные женщины могут избежать биологических последствий физических отношений, мужчины с меньшей вероятностью станут предлагать брак в обмен на эти отношения. But women who believe that their best hope for security is to find a husband often tell interviewers that if other women are allowed to escape the biological consequences of having sex, men will be less willing to offer marriage in return for it.
В двадцатом веке мы научились расшифровывать ДНК, а в двадцать первом веке научимся сами писать коды. Это даст нам феноменальные новые возможности для создания новых, синтетических форм жизни, которые окажут мощное воздействие на нашу экономику, обеспеченность продуктами питания, энергетические потребности и глобальную безопасность. In the twentieth century, we discovered how to read DNA; the twenty-first century will be about writing the code ourselves, opening up phenomenal new opportunities to create new and synthetic forms of life that will have a major impact on our economy, food availability, energy needs and global security.
Детям нужен доступ к медицинскому уходу и образованию; молодежь и взрослые нуждаются в поддержке в то время, когда они не имеют работы; жертвы нищеты нуждаются в помощи для поддержания минимальных условий их существования, включая доступ к адекватному жилью, а также питанию и годной к употреблению питьевой воде; а пожилым людям нужна определенная обеспеченность доходом в течение последнего периода их жизни. Children need access to health care and education; young people and adults need income support during periods of joblessness; those suffering from poverty need assistance in maintaining minimum standards of living, including access to adequate housing and nutrition and safe drinking water; and older people need some kind of income security during the final period of their lives.
Также неясно, сколько будет утрачено национального суверенитета, во имя общей бюджетной обеспеченности. It is also not evident how much national sovereignty would be lost, in the name of a shared fiscal capacity.
завершение процесса передачи 110 акров собственности, принадлежащей ВМС, для увеличения длины взлетно-посадочной полосы в муниципальном аэропорту Вьекеса для приема более крупных пассажирских самолетов; и организация ВМС соответствующей подготовки и предоставление ими дополнительного оборудования для укрепления служб пожарной охраны и безопасности аэропорта и его лучшей обеспеченности ресурсами; To complete the conveyance of 110 acres of Navy property to extend the runway at the Vieques Municipal Airport to accommodate larger passenger aircraft; and for the Navy to provide training and supplemental equipment to bolster the airport fire, safety and resource capability;
В рамках бюджетной обеспеченности из областного бюджета направляется порядка 25 миллиардов рублей", - сказал Олейников. Within the scope of fiscal capacity, around 25 billion rubles is directed from the regional budget," said Oleynikov.
Во время кампании, СвДП провела красную черту против предоставления ЕС бюджетной обеспеченности, под любым предлогом. During the campaign, the FDP thus drew a red line against furnishing the EU with a fiscal capacity, under any guise.
Порог бедности по обеспеченности питанием: домохозяйства, в которых подушный доход меньше суммы, считающейся необходимой для покрытия потребностей в продуктах питания. A nutritional poverty threshold: households in which income per person was less than that considered necessary to cover nutritional requirements were classified as falling below this threshold;
Когда общество достигло удовлетворительного уровня обеспеченности, человеку не нужно беспокоиться о том, чтобы соответствовать правилам и ожиданиям более многочисленной группы. As societies become more comfortable in terms of resource availability, one doesn't need to worry as much about fitting in to the rules and expectations of the larger group.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.