Sentence examples of "обеспечиваемых" in Russian with translation "deliver"

<>
Политика децентрализации и совместное управление окружающей средой с участием организаций местных сообществ (ОМС) и коренного населения способствует получению выгод, обеспечиваемых за счет многоцелевого планирования землепользования. Decentralization policies and shared environmental management with community-based organizations (CBOs) or indigenous people help in delivering the benefits of multi-purpose land-use planning.
В их число входят компетенция, добросовестность и независимость государственных должностных лиц; добросовестность политических партий; подотчетность и прозрачность учреждений, управляемых публичными должностными лицами; представительность или степень приближенности результатов, обеспечиваемых избирательными системами, к чаяниям населения (особенно в случае парламентов); ресурсы, выделяемые на функционирование учреждений, и результаты деятельности этих учреждений. These included the competence, integrity and independence of public officials; the integrity of political parties; the accountability and transparency of institutions run by public officials; representativeness or the extent to which electoral systems deliver results close to what the people aspire (especially in the case of parliaments); resources allocated for running institutions; and performance of these institutions.
Проведение таких реформ требовало настоящего мужества и обеспечивало необходимые перемены. These reforms required real courage and delivered needed change.
По обе стороны Атлантики рыночная экономика не обеспечивает потребностей большинства граждан. On both sides of the Atlantic, market economies are failing to deliver for most citizens.
почему стимулы правительства не будут работать и никогда не обеспечивали устойчивого роста; why government stimulus will not work and never actually has delivered sustained growth;
Имеющиеся доказательства обеспечивают сильную поддержку государственному финансированию медицинского обслуживания, предоставляемого некоммерческими поставщиками. The available evidence provides strong support for public funding of health services delivered by not-for-profit providers.
Тем не менее, мировая экономика не обеспечивает устойчивого роста с двух точек зрения. Yet the global economy is not delivering sustainable growth in two basic senses.
Но, пока европейский проект обеспечивал процветание, никто не удосужился поставить его под сомнение. But, for as long as the European project delivered prosperity, no one bothered to question its rationale.
Иностранные и контролируемые государством компании могут заменить аристократов, которые сейчас обеспечивают необходимые частные услуги. Foreign and state-controlled firms could replace the notables in delivering necessary private services.
r Сокращение до возможного минимума простоя автотранспортных средств, обеспечивающих доставку или сбор грузовых единиц. r/Waiting periods for road vehicles delivering or collecting loading units shall be as short as possible.
Датская система «флексикьюрити», в частности, традиционно обеспечивает солидные экономические показатели параллельно с низким уровнем неравенства. The Danish “flexicurity” system, in particular, has historically delivered solid economic performance alongside low inequality.
Обеспечивайте показ привлекающего внимание контента нужным людям, находите потенциальных клиентов и оценивайте окупаемость своих инвестиций. Deliver compelling content to the right audiences, generate leads, and measure your return on investment.
Возглавляемые исламистами правительства должны обеспечивать успехи на социально-экономическом фронте, создавая при этом демократические институты. Islamist-led governments must deliver on the socioeconomic front, while building democratic institutions.
Его ответ в значительной степени ограничивается перестановкой должностных лиц, возглавляющих регион, но не обеспечивает обещанных реформ. Its response has largely been limited to reshuffling officials in charge of the region while failing to deliver promised reforms.
Благодаря разрешению, в четыре раза превосходящему стандартное HD, 4K Ultra обеспечивает наиболее четкое и реалистичное видеоизображение. With four times the resolution of standard HD, 4K Ultra HD delivers the clearest, most realistic video possible.
Свободная пресса обеспечивает правдивую информацию, держит власть под контролем, называет своими именами угрозы свободе и справедливости. A free press delivers truth, holds power to account, and calls out threats to liberty and justice.
Средний класс Турции не поддержит партию, которая не будет защищать его интересы и обеспечивать экономическое процветание. Turkey’s middle class will not support a party that fails to advance its interests and deliver economic prosperity.
Теория заключается в том, что правительство, в качестве агента людей, собирает налоги и взамен обеспечивает общественные блага. The theory is that the government, as the agent of the people, collects taxes and delivers public goods in return.
Не потеряли ли западные демократии уверенность в себе, а также способность обеспечивать лучшую жизнь для своих граждан? Have Western democracies lost their self-confidence and their ability to deliver a better life for their citizens?
распространение информации оказывает непосредственное влияние на степень ответственности и прозрачности, которые правительства должны обеспечивать, если они хотят "выжить". the spread of information has had a direct impact on the degree of accountability and transparency that governments must deliver if they are to survive.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.