Sentence examples of "обеспечиваемых" in Russian with translation "provision"

<>
Засушливые земли включают все наземные районы, где скудность водных ресурсов ограничивает производство продовольствия, фуража, древесины и других базовых услуг, обеспечиваемых экосистемами. Drylands include all terrestrial regions where water scarcity limits the production of crops, forage, wood and other ecosystem provisioning services.
Неизменное существенное сокращение объема услуг, обеспечиваемых экосистемами, вследствие скудности водных ресурсов, интенсивного использования этих услуг и изменения климата в засушливых районах создает намного большую угрозу, чем в других системах. Persistent, substantial reduction in the provision of ecosystem services as a result of water scarcity, intensive use of services and climate change is a much greater threat in drylands than in non-dryland systems.
Неуклонное существенное сокращение объема услуг, обеспечиваемых экосистемами, вследствие скудности водных ресурсов, интенсивного использования этих услуг и изменения климата является гораздо более серьезной угрозой в засушливых районах, чем в районах, к ним не относящимся. Persistent, substantial reduction in the provision of ecosystem services as a result of water scarcity, intensive use of services and climate change is a much greater threat in drylands than in non-dryland systems.
Из описания положений, регулирующих процедуру предоставления убежища в Швейцарии, следует, что любое решение о высылке должным образом учитывает права заявителя на справедливое решение на основе, с одной стороны, процедурных гарантий, обеспечиваемых на всех этапах данной процедуры, и, с другой стороны, учета всей совокупности обстоятельств, свидетельствующих о необходимости соблюдения принципа недопущения принудительного возвращения. It is apparent from this description of the provisions governing asylum procedure in Switzerland that any decision to return an asylum-seeker gives due consideration to the applicant's rights to an equitable decision, through, on the one hand, the procedural safeguards available at every stage of the procedure and, on the other, the consideration given to all the circumstances militating in favour of observance of the principle of non-refoulement.
Следует обеспечить вытяжку газов или дыма, образующихся в результате испытания. Provision should be made for extracting any gases or smoke resulting from the test.
Использование этого определения также обеспечивает согласованность с существующими верификационными положениями МАГАТЭ. Utilizing this definition also ensures consistency with existing IAEA verification provisions.
Секретариату было поручено обеспечить точность перекрестных ссылок, оставшихся в этих положениях. The Secretariat was entrusted to ensure accuracy of the remaining cross-references in these provisions.
Такая миссия могла бы обеспечить реальное осуществление политических положений соглашения Минск II. Such a mission could then ensure the real implementation of the political provisions of the Minsk II agreement.
Конституционные положения, обеспечивающие право на охрану здоровья, в отчетный период не претерпели изменений. The constitutional provisions guaranteeing the right to health protection were not amended during the reporting period.
Трудная задача принимающих стран заключается в том, чтобы адекватно обеспечить эти базовые услуги. Here, the challenge for host states is to guarantee adequate provision of essential services.
обеспечить исполнение законов, касающихся обязательного образования, в том числе путем ассигнования необходимых ресурсов на эти цели; Ensure that legislation with regard to compulsory education is enforced, including through the provision of the appropriate resources for this purpose;
обеспечить соблюдение законов, касающихся обязательного образования, в том числе путем выделения на эти цели соответствующих ресурсов; Ensure that legislation with regard to compulsory education is enforced, including through the provision of appropriate resources for that purpose;
Проект поправок обеспечивает инкорпорацию положений Договора ВОИС по авторскому праву и Договора ВОИС по исполнениям и фонограммам. The draft amendments are incorporating the provisions of the WIPO Copyright Treaty and the WIPO Performances and Phonograms Treaty.
Лагеря для внутренне перемещенных лиц разгружаются путем распределения последних по небольшим пунктам, что позволяет обеспечить эффективное обслуживание. Camps for internally displaced persons are being decongested to small units to ensure the efficient provision of services.
обеспечить, чтобы своды военных законов, военные уставы и другие военные предписания соответствовали положениям и духу Факультативного протокола. Ensure that military codes, manuals and other military directives are in accordance with the provisions and the spirit of the Optional Protocol.
Новые законодательные положения с целью обеспечить Малайзии возможность присоединиться к этой Конвенции включены в следующие правовые документы: New legislative provisions have been incorporated into the following legislations in order to enable Malaysia to accede to this Convention:
обеспечить распространение положений международного гуманитарного права и уважение к таким законодательным положениям со стороны вооруженных негосударственных субъектов; Disseminate the provisions of international humanitarian law and ensure respect for such law by armed non-State actors;
обеспечить соблюдение законодательства, касающегося обязательного образования, в том числе за счет выделения надлежащих ресурсов в этих целях; Ensure that legislation with regard to compulsory education is enforced, including through provision of the appropriate resources for this purpose;
обеспечить включение в соглашения об урегулировании споров четкого положения, касающегося применимой процентной ставки по претензиям и встречным претензиям; Ensure that settlement agreements include a clear provision concerning the applicable rate of interest due on claims and counterclaims;
Положения, регулирующие порядок ликвидации МООНПВТ, действовали до октября 2005 года, что обеспечивало беспрепятственный переход от одной миссии к другой. The provisions made for the liquidation of UNMISET had operated until October 2005, thereby ensuring a smooth transition between the two missions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.