Sentence examples of "обеспечивало" in Russian with translation "provide"

<>
У них было много подобных активов, что обеспечивало ликвидность и смягчало излишнюю ценовую волатильность. They held large inventories of these assets, thus providing liquidity and smoothing excess price volatility.
обеспечивало физическую безопасность жильцов и защиту от угроз здоровью, структурных опасностей и переносчиков болезней; Provides for the physical safety of occupants and protection from threats to health, structural hazards and disease vectors.
Вентиляционное отверстие размером 36 на 24 дюйма обеспечивало скудное и недостаточное проветривание и освещение в камерах авторов. A ventilation hole measuring 36 by 24 inches, provided scarce and inadequate ventilation and light to the authors'cells.
Повышение влажности в степи способствовало буйному росту трав и другой растительности, что обеспечивало обильным кормом все виды животных. Wetter conditions in the steppe would have encouraged grass and other plants to grow, providing plentiful grazing opportunities for all sorts of animals.
Издание «Хроника ООН» обеспечивало углубленное освещение работы шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи в печатной форме и в онлайновом режиме. The UN Chronicle provided in-depth coverage of the sixty-first session of the General Assembly in both its print and online editions.
БАПОР оказывало услуги по охране здоровья матери и ребенка и планированию семьи и обеспечивало полный охват детей и женщин программой иммунизации. UNRWA provided maternal and child health care and family planning services and sustained full immunization coverage to women and children against vaccine-preventable diseases.
Во-первых, значительный рост привел пару выше 200-дневного скользящего среднего, которое обеспечивало надежную поддержку и сопротивление до настоящего времени в этом году. For one, the big rally has taken rates back above the 200-day moving average, which has reliably provided support and resistance thus far this year.
Помимо этого Агентство оказывало продовольственную помощь беременным женщинам и кормящим матерям в форме сухих пайков и обеспечивало целевые группы обогащенной витаминами пшеничной мукой. In addition, the Agency provided food aid for pregnant women and nursing mothers in the form of dry rations and had fortified wheat flour distributed to target groups.
заявляет о своей поддержке международного присутствия на месте, которое способствовало бы стабилизации обстановки, обеспечивало бы защиту палестинского гражданского населения и помогало бы сторонам выполнять договоренности; Expresses its support for an international presence on the ground, which would help stabilize the situation, provide protection for Palestinian civilians and assist the parties in implementing agreements;
Управление не только обеспечивало прикрытие «маленьким зеленым человечкам», которые стремительно захватили стратегически важные объекты на полуострове, и лишь после этого выдали себя, показав, что они российские военнослужащие. The GRU didn’t only provide cover for the "little green men" who moved so quickly to seize strategic points on the peninsula before revealing themselves to be Russian troops.
Президент Владимир Путин уже предупредил Россиян, что они сталкиваются с жесткой экономией, потому что правительство больше не может себе позволить уступку выгод, которое оно обеспечивало в последние годы. President Vladimir Putin has already warned Russians that they face austerity, because the government will no longer be able to afford the transfer benefits that it provided in recent years.
Сюда вмешивается и Китай, соседняя держава, которая заинтересована в том, чтобы страна была стабильной и процветающей, чтобы это, в свою очередь, обеспечивало стабильность в слаборазвитой китайской провинции Синьцзян. Into this steps China, a neighboring power eager to see the country stable and prosperous to provide knock-on stability in its underdeveloped Xinjiang province.
Европейские лидеры и США обвиняли правительство Путина в том, что оно обеспечивало пророссийских ополченцев деньгами, оружием и боевиками с того момента, как Россия аннексировала Крымский полуостров в марте. European leaders and the U.S. have accused Putin’s government of providing pro-Russian rebels with cash, weapons and fighters since Russia annexed the Ukrainian peninsula of Crimea in March.
Как отмечает федеральная прокуратура, военно-морское командование в ответ обеспечивало Фрэнсиса секретной и служебной информацией, которая позволила его фирме Glenn Defense Marine Asia обмануть ВМС на десятки миллионов долларов. In exchange, according to federal prosecutors, the officials provided Francis with classified or inside information that enabled his firm, Glenn Defense Marine Asia, to gouge the Navy out of tens of millions of dollars.
Полезным ориентиром в этом плане является организация Международных сил в Восточном Тиморе — Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, где в миссии по поддержанию мира участвовали войска из развитых и развивающихся стран, что обеспечивало боеспособность сил. The model of the International Force, East Timor — United Nations Transitional Administration in East Timor, where troops from both developed and developing countries had stayed on during the peacekeeping mission and ensured its robustness, provided a useful starting point.
Комитет также рекомендовал Таиланду и далее обеспечивать детям из числа коренных народов равный доступ к качественному образованию, которое обеспечивало бы бережное отношение к особенностям их культуры и представлялось с использованием языков местного коренного населения и соответствующих меньшинств. Similarly, the Committee recommended that Thailand continue to provide indigenous children with equal access to quality education, to respect their distinct cultural patterns and use local indigenous and minority languages.
И наконец, в регионе были приняты меры для защиты покупателей от злоупотреблений в виде предоставления неточной информации в земельных регистрах, что тем самым обеспечивало беспристрастность и взаимное соответствие прав, а также доступ общественности к свидетельствам о собственности. Finally, measures had been undertaken in the region to protect buyers from wrong-doing in terms of providing inaccurate information in the land registries, thus ensuring impartiality and compatibility of rights and public access to property deeds.
Некоторые делегации отметили, что принятие факультативного протокола позволило бы повысить четкость определений экономических, социальных и культурных прав, лишило бы состоятельности аргументы против возможности защиты этих прав в судебном порядке и обеспечивало бы средства правовой защиты жертвам нарушения этих прав. Some delegations noted that an optional protocol would give economic, social and cultural rights clarity, it would combat arguments against the justiciability of economic, social and cultural rights and would provide a remedy for victims of violations of those rights.
В этой связи мы подчеркиваем необходимость выработки четких мандатов для операций по поддержанию мира, обеспечивающих согласие стран, принимающих миротворческие операции, и предусматривающих необходимые ресурсы для таких операций, что обеспечивало бы их успех и позволяло бы избежать любых возможных опасностей и неудач. In this connection, we emphasize the need to set clear mandates for peacekeeping operations, ensuring the consent of the country receiving peacekeeping operations and providing the necessary resources for such operations in order to ensure their success and to avoid any possible dangers and setbacks.
Для того чтобы достичь согласованного на международном уровне решения, которое в то же время обеспечивало бы достаточный уровень безопасности в туннелях, мы предлагаем включить новую таблицу для туннелей, основанную на тех же методах оценки, что и методы, использованные для модели ОЭСР/ПМАДК. With the aim of arriving at a harmonized international solution which would at the same time provide adequate safety in tunnels, we propose the creation of a new table for tunnels based on the same methods of evaluation as the system used in the OECD/PIARC model.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.