Sentence examples of "обеспечивать безопасность" in Russian

<>
Кроме того, Комитет считает важным обеспечивать безопасность воздушных перевозок путем, в частности, проведения предварительной оценки поставщиков, проведения Департаментом операций по поддержанию мира технической оценки предложений на авиационное обслуживание и регулярной оценки работы поставщиков. Furthermore, the Committee considers it important to ensure safety in air operations through, in particular, the vendors'pre-qualification exercise, technical evaluation by the Department of Peacekeeping Operations of bids for air services, and regular assessment of vendors'performance.
СДК продолжали обеспечивать безопасность вдоль границы между Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией, пресекая попытки членов этнических албанских вооруженных групп, направленные на использование каналов связи на территории Косово, а также обеспечивая контроль за любыми проявлениями поддержки терроризма. KFOR continued to enhance security along the borders with Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, prevent attempts by members of ethnic Albanian armed groups to use lines of communication through Kosovo, and monitor any signs of support for terrorism.
Не менее важно разрабатывать дополнительные договоры по запрещению размещения оружия в космосе, устанавливать общие нормы противоракетной обороны и обеспечивать безопасность и охрану ядерных материалов и технологий. Moreover, there is merit in seeking additional treaties to outlaw weapons in space, establish agreed norms for missile defense, and make certain that nuclear materials and technologies are kept safe and secure.
Саудовская Аравия разрабатывает всеобъемлющую национальную систему обеспечения защиты от ионизирующего излучения в целях дополнения уже установленных процедур, а также занимается стандартизацией совместных мер, с тем чтобы иметь возможность должным образом устранять угрозы, возникающие в связи с источниками излучения, и обеспечивать безопасность в этой области. Saudi Arabia is developing a comprehensive national system to provide protection from ionizing radiation, to supplement the procedures already in place, and is also standardizing joint efforts so as to be able to deal appropriately with the threats posed by radiation sources and to ensure safety in that area.
В этой связи ее двусторонние и многосторонние партнеры должны оказывать ей содействие в укреплении этого курса путем предоставления технической и финансовой помощи, с тем чтобы она могла обеспечивать безопасность своей территории, а также других стран благодаря интеграции и сотрудничеству. Accordingly, Niger's bilateral and multilateral partners should assist it to strengthen that policy by providing it with technical and financial support so that it may enhance security in its territory and the territories of other countries through integration and cooperation.
«Кто поверит, что он собирается обеспечивать безопасность активистов борьбы за права?» "Who will believe that he wants to ensure the safety of rights activists?"
Однако наша святая обязанность — обеспечивать безопасность и защиту наших миротворцев, и мы должны делать все от нас зависящее для ее выполнения. But it is our bounden duty to ensure the safety and security of our peacekeepers, and we should leave no stone unturned in this regard.
МООНЦАР было также поручено обеспечивать безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и сохранность и охрану имущества Организации Объединенных Наций. MINURCA was also charged with ensuring the security and freedom of movement of United Nations personnel and the safety and security of United Nations property.
Строительство, конфигурация и оборудование трубопроводов, а также их техническое обслуживание и эксплуатация должны обеспечивать безопасность работающего персонала и третьих сторон, в частности, исключающую риск пожаров и взрывов. Pipelines should be constructed, manufactured and equipped as well as maintained and operated so as to ensure the safety of employees and third parties, particularly against the risk of fire and explosion.
обеспечивать безопасность и защищенность микробиологических или других биологических агентов или токсинов в лабораториях, на объектах или в ходе транспортировки с целью предотвратить несанкционированный доступ к таким агентам или токсинам и их изъятие. ensure the safety and security of microbial or other biological agents or toxins in laboratories, facilities, and during transportation, to prevent unauthorized access to and removal of such agents or toxins.
Новая система предусматривает более осторожный подход к вопросам безопасности химических веществ и перекладывает бремя ответственности на промышленность, так что все участники производственно-сбытовой цепочки будут обязаны обеспечивать безопасность химических веществ, с которыми они работают. The new system requires a more precautionary approach to chemical safety and shifts the burden to industry, so that all actors in the supply chain will be obliged to ensure the safety of the chemical substances they handle.
Осознавая существующие реалии, я хотел бы задать коллеге Ллойду Грину вопрос: имеет ли христианская Армения право обеспечивать безопасность собственного народа, если ее ближайший сосед всякий раз заявляет о необходимости стереть армянский народ с лица Земли? Realizing the existing realities, I would like to ask my colleague Lloyd Green a question: Does Christian Armenia have the right to ensure the safety of its people, while its nearest neighbor every time claims the need to wipe out the Armenian people from the face of the Earth?
Шестая Конференция призвала " государства-участники принять, в соответствии с их конституционными процедурами, законодательные, административные, судебные и иные меры, включая уголовное законодательство, призванные … обеспечивать безопасность и защищенность микробиологических или других биологических агентов или токсинов в лабораториях, на объектах или в ходе транспортировки с целью предотвратить несанкционированный доступ к таким агентам или токсинам и их изъятие ". The Sixth Review Conference called “upon States Parties to adopt, in accordance with their constitutional processes, legislative, administrative, judicial and other measures, including penal legislation, designed to … ensure the safety and security of microbial or other biological agents or toxins in laboratories, facilities, and during transportation, to prevent unauthorized access to and removal of such agents or toxins”.
Я настоятельно призываю обе стороны эффективно и постоянно обеспечивать безопасность МООННГ и выявлять и привлекать к ответственности исполнителей преступных актов, в том числе и тех, кто несет ответственность за нападения из-за засады на автобус МООННГ в Сухуми в сентябре 1998 года, уничтожение вертолета МООННГ в Кодорском ущелье в октябре 2001 года и инциденты с захватом заложников. I urge both sides effectively to ensure the safety of UNOMIG at all times and to identify and bring to justice the perpetrators of criminal acts, including those responsible for the ambush of a UNOMIG bus in Sukhumi in September 1998, the shooting-down of a UNOMIG helicopter in the Kodori Valley in October 2001 and those involved in the hostage-taking incidents.
Точное согласование вертикального и продольного профилей в отношении тех или иных элементов ландшафта должно обеспечивать не только гармоничное вписывание дороги в местный рельеф и систему землепользования, но и исключить неблагоприятное воздействие на безопасность участников дорожного движения. Good coordination of the alignment and the longitudinal profile, in relation to the elements of the landscape, should ensure not only harmonious integration of the alignment with local topography and land use but also prevent unfavourable impact on the safety of road users.
Независимо от обязательства всех сторон обеспечивать охрану и безопасность ВСООНЛ и ответственности правительства Ливана за поддержание правопорядка ВСООНЛ регулярно проводят обзоры всех используемых ими процедур и уделяют особое внимание уменьшению опасности, угрожающей персоналу, имуществу и объектам ВСООНЛ, одновременно обеспечивая выполнение своего мандата. Notwithstanding the obligation of all parties to ensure the safety and security of UNIFIL and the responsibility of the Government of Lebanon for law and order, UNIFIL regularly reviews all its procedures and focuses on mitigating risk to its personnel, assets and installations while ensuring mandate implementation.
вновь обращается с призывом ко всем соответствующим сторонам, в том числе негосударственным субъектам, обеспечивать охрану, безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также персонала гуманитарных организаций и ссылается в этой связи на заявление своего Председателя от 9 февраля 2000 года; Reiterates its call to all parties concerned, including non-State parties, to ensure the safety, security and freedom of movement of United Nations and associated personnel, as well as personnel of humanitarian organizations, and recalls, in this regard, the statement of its President of 9 February 2000;
Если говорить в более широком плане, то в то время как гуманитарные работники способны в определенной степени обеспечивать выживание и достоинство людей, в то время как миротворцы способны повышать физическую и моральную безопасность пострадавшего населения и в то время как все мы сообща способны содействовать созданию климата, благоприятного для примирения, нелишне повторять, что конец подавляющему большинству конфликтов может быть положен только на основе политических решений. More broadly, while humanitarians can ensure survival and dignity to a certain degree; while peacekeepers can enhance the safety and security of affected populations; and while, together, we can help create a climate conducive to reconciliation, it is worth repeating again that only political solutions can end the vast majority of conflicts.
В Гнилане МООНК в сотрудничестве с СДК оказывали помощь косовским сербам в период уборки урожая, обеспечивая безопасность и предоставляя фермерам возможность для приобретения топлива, доступ к которому у них был ограничен. In Gnjilane, UNMIK has been working with KFOR to assist Kosovo Serbs during the harvesting period by enhancing security and enabling farmers to purchase fuel, to which they have had limited access.
Благодаря сотрудничеству с Россией и странами бывшего Советского Союза программа помогает обеспечить безопасность ядерного оружия и ядерных материалов, которые могут быть использованы для производства оружия, путем повышения безопасности на ядерных объектах, концентрации этих материалов на объектах, где установка усиленных систем безопасности уже завершена, и улучшения возможности обнаружения ядерной контрабанды на пунктах пересечения границ. Working with Russia and countries of the former Soviet Union, the program helps secure nuclear weapons and weapons-usable nuclear materials by upgrading security at nuclear sites, consolidating these materials to sites where installation of enhanced security systems have already been completed, and improving nuclear smuggling detection capabilities at border crossings.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.