Sentence examples of "обеспечивать мир" in Russian

<>
Взгляните на Северную Ирландию, которая стала идеальным примером того, как интеграция внутри ЕС помогает преодолевать национальные границы, наводить мосты над историческими разногласиями, а также обеспечивать мир и стабильность. Consider Northern Ireland, which has turned out to be a perfect example of how integration within the EU can overcome national borders, bridge historical divides, and ensure peace and stability.
Мы призываем Организацию Объединенных Наций как орган, ответственный за обеспечение неприкосновенности «голубой линии», и ВСООНЛ как орган, уполномоченный резолюцией 425 (1978), обеспечивать мир и безопасность в районе, восстановить пост и контроль на контрольно-пропускном пункте Абасия, оборудовать новый блокпост на северном въезде в деревню Раджар (напротив блокпоста «Хезболы») и обеспечить ремонт северного ограждения. We call upon the United Nations, as the body responsible for securing the Blue Line and UNIFIL, as the body mandated by resolution 425 (1978) to ensure peace and security in the area, to return and control the Abasiyah checkpoint, to establish a new outpost at the northern approach to the village of Rajar (opposite the outpost built by Hizbullah) and to enable the repair of the northern fence.
В ВМС приступили к предварительному строительству опытных образцов ПЛАРБ нового типа, которые будут обеспечивать мир во всем мире, обладая огромной разрушительной мощью. The Navy has begun early construction and prototyping on a new class of nuclear-armed ballistic missile submarines designed to help ensure global peace by deploying massive destructive power under the sea.
Думаю, что Совет Безопасности должен повседневно очень внимательно относиться к мандатам миссий по поддержанию мира и должен стараться систематически разрывать связь, которую мы видим между многими кризисами и незаконной торговлей, в частности, речь идет о наркотиках и организованной преступности, о плохом управлении, и, следовательно, о подрыве тех политических систем, которые призваны обеспечивать мир и процветание в обществе. I think that the Security Council should, on a daily basis, be extremely attentive to the mandate of the peacekeeping operations and should in a systematic fashion try to break the link which we see in many crisis situations in illicit trafficking, in particular in drugs and organized crime, bad governance, and therefore the dislocation of those political systems designed to ensure civil peace and prosperity.
У него есть потенциал одновременно обеспечивать мир и процветание. It has the potential to promote both prosperity and peace.
Конечно, было бы лучше, если бы Россия и Китай позволили Совету Безопасности выполнять работу, для которой он был создан – обеспечивать мир и предотвращать военные преступления. It would be better, of course, if Russia and China would allow the Security Council to do the job for which it was intended – securing peace and preventing war crimes.
Этот регион в последние годы получает колоссальную выгоду от открытой торговли и рассчитывает на то, что Соединенные Штаты будут обеспечивать там мир. This is a region that has benefitted enormously from open trade in recent decades and that looks to the United States to keep the peace.
Мы не должны забывать о нашей высшей цели — лучше обслуживать самоотверженных мужчин и женщин, на чьих плечах лежит сложнейшая задача обеспечивать хрупкий мир в странах, переживших войну. We must not lose sight of our ultimate purpose, which is to better serve those dedicated men and women charged with the daunting challenge of securing a fragile peace in war-torn countries.
Запасы газовых месторождений в восточной части Средиземного моря, согласно оценкам, составляют 122 триллиона кубических футов, чего достаточно, чтобы обеспечивать в течение года весь мир. Natural-gas fields in the Eastern Mediterranean are estimated to hold up to 122 trillion cubic feet, enough to supply the entire world for a year.
Только новая концепция безопасности на основе взаимного доверия, взаимной выгоды, равенства и координации позволит нам обеспечивать развитие в условиях мира и укреплять мир за счет развития. Only a new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination will enable us to develop in peace and safeguard peace through development.
При прочих равных условиях национальные лидеры предпочитают обеспечивать своим гражданам благополучие или, по крайней мере, мир. All things being equal, national leaders prefer to keep their people happy or at least mollified.
После 1995 года некоторые проблемы стали восприниматься более остро или по-иному, что создает дополнительные трудности для полного и ускоренного осуществления Пекинской платформы действий и для того, чтобы правительства, межправительственные органы, международные организации, частный сектор и неправительственные организации могли обеспечивать, по мере необходимости, равенство полов, развитие и мир. Since 1995, a number of issues have gained prominence and acquired new dimensions which pose additional challenges to the full and accelerated implementation of the Beijing Platform for Action and the realization of gender equality, development and peace by Governments, intergovernmental bodies, international organizations, the private sector and non-governmental organizations as appropriate.
Он позволял Британии обеспечивать свободу мореходства, бороться с рабством и пиратством. Таким образом, мир становился безопаснее. This allowed Britain to enforce freedom of navigation and oppose slavery and piracy, making the world a safer place.
Кроме того, Департамент общественной информации продолжал обеспечивать работу и периодическое обновление постоянной выставки по теме «Разоружение: мир через безопасность», которая является частью экскурсионного маршрута в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. In addition, the Department of Public Information continued to maintain and periodically upgrade the permanent exhibition on the theme “Disarmament: peace through security”, which is part of the tour route at United Nations Headquarters.
Более того, мы придаем большое значение роли КР в реализации этого приоритета, ибо данный форум является колыбелью многих соглашений, которые помогли обеспечивать стабильность, нераспространение ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, а тем самым и крепить международный мир. Moreover, we attach great importance to the role of the Conference on Disarmament in fulfilling this priority, as this forum is the cradle of many international multilateral agreements which have helped to secure stability, non-proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, thus strengthening international peace.
миссия полиции и органов безопасности в демократическом обществе состоит в том, чтобы обеспечивать защиту и гарантии свободного осуществления прав и свобод личности, предотвращать и бороться со всякого рода преступлениями, а также поддерживать мир, спокойствие, порядок и общественную безопасность внутри страны при строгом соблюдении прав человека и основных свобод для всех; It shall be the task of the police and security forces in a democratic society to protect and guarantee the free exercise of the rights and freedoms of individuals; to prevent and combat any kind of crime; and to maintain internal peace, tranquillity, order and public safety, with strict respect for the human rights and fundamental freedoms of all;
Министерство общественной безопасности, деятельность которого проходит под лозунгом " Защищать и служить ", обязано обеспечивать соблюдение, поощрение и защиту прав человека; в частности, оно должно уделять особое внимание физической неприкосновенности, правам и материальным благам, гарантируя при этом их свободы, общественный порядок и мир. The Ministry of Public Security, following the motto “Serve and Protect”, is committed to respecting, promoting and defending human rights and devotes particular attention to protecting the physical integrity of persons, their rights and property, safeguarding freedoms, public order and peace.
Этого нельзя добиться без воли международного сообщества обеспечивать продвижение вперед к возобновлению мирных переговоров по всем направлениям с целью обеспечения полного ухода Израиля со всех арабских территорий, оккупируемых с 1967 года, и на основе принципа «земля в обмен на мир», Арабской мирной инициативы, «дорожной карты», мадридских рамок и соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. That cannot be achieved without the international will to push towards the resumption of peace negotiations on all tracks, with a view to achieving full Israeli withdrawal from all of the Arab territories occupied since 1967 and based on the principle of land for peace, the Arab Peace Initiative, the Road Map, the Madrid terms of reference and the relevant Security Council and General Assembly resolutions.
Он также просит правительство продолжать обеспечивать широкое распространение, в частности среди женских и правозащитных организаций, Конвенции и ее Факультативного протокола, общих рекомендаций Комитета, Пекинской декларации и Платформы действий и результатов двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Женщины в 2000 году: равенство между мужчинами и женщинами, развитие и мир в XXI веке». It also requests the Government to continue to disseminate widely, in particular to women's and human rights organizations, the Convention and its Optional Protocol, the Committee's general recommendations, the Beijing Declaration and Platform for Action, and the results of the twenty-third special session of the General Assembly, entitled “Women 2000: gender equality, development and peace in the twenty-first century”.
Он также просит государство-участник и впредь обеспечивать широкое распространение, в частности среди женских и правозащитных организаций, Конвенции и Факультативного протокола к ней, общих рекомендаций Комитета и Пекинской декларации и Платформы действий, а также результатов двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи под названием «Женщины в 2000 году: равенство между мужчинами и женщинами, развитие и мир в XXI веке». It also requests the State party to continue to disseminate widely, in particular to women's and human rights organizations, the Convention and its Optional Protocol, the Committee's general recommendations and the Beijing Declaration and Platform for Action, as well as the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly, entitled “Women 2000: gender equality, development and peace for the twenty-first century”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.