Sentence examples of "обеспечивать" in Russian with translation "achieve"

<>
Система на базе топливного элемента, интегрированного с внутрицикловой газификацией угля, должна обеспечивать кпд не менее 53-55 %. The integrated coal gasification fuel cell combined cycle system should achieve efficiencies of at least 53-55 %.
Для этого они должны обеспечивать максимально эффективный учет и контроль всех запасов расщепляющихся и радиоактивных материалов и других радиационных источников на своей территории. To achieve this, they must maintain fully effective accounting and control of all stocks of fissile and radioactive material and other radiological sources on their territories.
Плохо сконструированные магнитные датчики могут делать мины высокочувствительными, тогда как хорошо сконструированные магнитные датчики могут обеспечивать надлежащий баланс между военными и гуманитарными потребностями. Badly designed magnetic influence sensors may make mines highly sensitive, whereas well designed magnetic influence sensors may achieve the appropriate balance between military and humanitarian requirements.
Этот недостаток, в сочетании с воздействием внутренних сил, которые требуют дальнейшего расширения рыночной системы, ослабляет возможности рыночных механизмов обеспечивать свою жизнеспособность собственными силами. This deficiency, coupled with the impact of internal forces which push for the continuing expansion of the market system, weakens the capacity of market mechanisms to achieve sustainability by themselves.
Для этого NFA создали комплекс правил и проверок входящих в нее организаций, а также проводят постоянные инспекции, чтобы обеспечивать соблюдение всех требований представителями индустрии. In order to achieve this, the NFA imposes a number of rules and regulations on its members and carries out constant checks to ensure that these are enacted by industry participants.
Оставшиеся места сброса отходов и новые места, которые сейчас создаются, должны отвечать экологическим требованиям ЕС, соответствовать административному делению и обеспечивать эксплуатацию на современном уровне. The remaining dumpsites and new dumpsites that are being set up must achieve compliance with EU environmental requirements, identify administrative relations and ensure that their exploitation is at a modern level.
Недавно языковая секция стала обеспечивать синхронный устный перевод — не только двусторонний перевод между языком киньяруанда и французским языком, но и между языком киньяруанда и английским языком. More recently, the language section has achieved simultaneous interpretation, not only both ways between Kinyarwanda and French, but also between Kinyarwanda and English.
На данный момент более тяжелые транспортные средства совершенно обоснованно оснащены системами управления, которые позволяют им обеспечивать фактические пиковые углы поворота в пределах 10 % от заданной пиковой величины. At this time, the larger vehicles have reasonably powerful steering systems that should enable them to achieve actual peak steering angles within at least 10 degrees of the commanded peak.
Председатель обратил также внимание на тот факт, что, несмотря на нынешние финансовые проблемы Организации Объединенных Наций, Юридическому подкомитету удавалось обеспечивать реальную и постоянную экономию в этой области. The Chairman also drew attention to the fact that the Legal Subcommittee had been able to achieve real and constant savings in that area, despite the current financial constraints faced by the United Nations.
На данный момент более тяжелые транспортные средства совершенно обоснованно оснащаются системами управления, которые позволяют им обеспечивать фактические пиковые углы поворота в пределах 10 % от заданной пиковой величины. At this time, the larger vehicles have reasonably powerful steering systems that should enable them to achieve actual peak steering angles within at least 10 degrees of the commanded peak.
Комиссия проверила соблюдение стандарта 2030 «Управление ресурсами» Института внутренних ревизоров, который гласит: «Старший ревизор должен обеспечивать соответствие, достаточность и эффективное использование ресурсов внутренней ревизии для выполнения утвержденного плана». The Board reviewed compliance with the Institute of Internal Auditors Standard 2030 “Resource management”: “The chief audit executive should ensure that internal audit resources are appropriate, sufficient and effectively deployed to achieve the approved plan”.
Тем не менее владельцам и операторам рекомендуется применять дополнительные процедуры и гарантии в соответствии с оценками, проведенными на месте, с тем чтобы обеспечивать наивысший практически достижимый уровень эксплуатационной безопасности своих хвостохранилищ. Nevertheless, owners and operators are encouraged to apply additional procedures and safeguards in accordance with local assessments to achieve the highest practical level of performance of their TMF.
Изготовителям экономически не выгодно производить существенно различающиеся модели, поскольку приходится обеспечивать соответствие различным нормативным положениям, касающимся выбросов, и методам измерения выбросов, которые в принципе направлены на достижение одной и той же цели. It is economically inefficient for manufacturers to have to prepare substantially different models in order to meet different emission regulations and methods of measuring emissions, which, in principle, aim at achieving the same objective.
Генеральный секретарь намерен добиваться постоянного увеличения доли женщин в общем числе набираемых на службу и повышаемых в должности сотрудников и обеспечивать, чтобы достигнутый прогресс не подрывался вследствие прекращения службы в Организации сотрудниками-женщинами. The Secretary-General is committed to making continued improvement in the recruitment and promotion of women and to ensuring that the progress achieved will not be eroded by the separation from the Organization of women staff members.
Хотя беспрецедентное давление со стороны средств массовой информации, которым характеризовался предыдущий отчетный период, уменьшилось летом 2002 года, Группа по связям с прессой продолжала обеспечивать широкое освещение в печати институциональной и судебной деятельности Трибунала. Although the unprecedented media pressure that characterized the previous reporting period decreased during the summer of 2002, the Press Unit has continued to achieve wide press coverage of the institutional and judicial activity of the Tribunal.
Вместо того, чтобы обеспечивать неуязвимость ракеты для средств ПРО за счет высокой скорости, конструкторы использовали в дозвуковой LRASM такие принципы как малозаметность и самостоятельность в принятии решений по уходу от корабельных зенитных систем. Instead of achieving high Mach numbers to make the missile more survivable against air defense threats, the subsonic LRASM uses stealth and autonomous decision-making to evade shipboard defenses.
Однако в течение 2005 года были предприняты определенные вселяющие надежду шаги на пути к долгосрочной всеобъемлющей стратегии, которая в случае ее реализации позволит учитывать и признавать права потерпевших, отправлять правосудие и обеспечивать примирение. However, during 2005, some promising steps have been taken towards a long-term, comprehensive strategy that, if implemented, will address the needs and recognize the rights of victims, serve justice and achieve reconciliation.
Вместо расширения целей нам следует обеспечивать их сосредоточенность и привлекать многочисленные источники финансирования в целях развития, включая торговлю, инвестиции, другие потоки капитала и внутренних ресурсов, как государственных, так и частных, для их достижения. Rather than expanding targets, we should be focusing them and engaging the many sources of financing for development, including trade, investment, other capital flows and domestic resources, both public and private, to achieve them.
Китай обязуется полностью достичь целей, поставленных в Рамочной программе развития китайских женщин (2001-2010 годы), содействовать расширению участия женщин в государственных и общественных делах и обеспечивать им равные с мужчинами права в общественной жизни. China will fully achieve the goals set in the Outline for the Development of Chinese Women (2001-2010), encourage more women to participate in the management of state and social affairs, and ensure that women have equal rights with men in social life.
Прочного мира и прогресса в условиях свободы можно добиться лишь благодаря налаживанию международных партнерских отношений и возрождению веры в Организацию Объединенных Наций, которая должна обеспечивать реальное участие развивающихся стран в процессе принятия глобальных решений. Durable peace and progress with freedom can be achieved only through international partnerships and a renewed faith in the United Nations, which should guarantee meaningful participation by developing countries in global decision-making.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.