Sentence examples of "обесценивание" in Russian with translation "devaluation"

<>
«Обесценивание валюты наносит настоящий ущерб России, — говорит Макнейми. "The currency devaluation is what’s really hurting Russia," says McNamee.
И только во вторую очередь обесценивание доллара затронет тех американцев, которые потребляют импортные товары или работают в компаниях, продающих импортные товары потребителям. Dollar devaluation will only secondarily affect Americans who consume imported goods or who work in businesses that distribute imports to consumers.
Обесценивание рубля еще больше снизило затраты, благодаря чему президент крупнейшей в России нефтяной компании «Роснефть» Игорь Сечин похвастался, что его затраты — «самые низкие в мире». The ruble devaluation pushed them down even further, prompting Igor Sechin, president of Russia’s largest oil producer Rosneft OAO, to boast that his expenses are “the lowest in the world.”
блокада, мораторий, валютные ограничения, введение лицензирования и иные действия или решения органов государственной власти или управления, повлекших за собой различные неблагоприятные последствия, включая, но не ограничиваясь, потерю ликвидности или обесценивание финансового инструмента; blockade, moratorium, currency restrictions, introduction of licensing, and other actions or decisions of public or administration authorities, which entail different unfavorable consequences, including without limitation loss of liquidity or devaluation of financial instruments;
Длительная борьба этой страны с Россией, бесхозяйственность при прежнем президенте Викторе Януковиче и болезненное обесценивание украинской валюты в 2014 году стали мощным ударом для ее финансов, и теперь Украине очень трудно погашать свой государственный долг. The country’s protracted battle with Russia, mismanagement under previous president Viktor Yanukovych, and a painful 2014 currency devaluation have wreaked havoc on its finances, impairing its ability to pay its sovereign debt.
Исторически низкие процентные ставки и последующее в результате обесценивание валюты в большинстве развитых экономик делают золото привлекательной безопасной гаванью активов, даже при том, что в отличие от фондовых акций и облигаций по нему не выплачиваются проценты и дивиденды, и необходимы средства для его хранения. The historically low interest rates and the resulting currency devaluation that we are seeing across most developed economies makes gold an attractive choice as a safe haven asset, even if, unlike equities and bonds, it pays no interest or dividend, and costs money to store.
Если иностранная помощь будет отсрочена или остановлена из-за того, что правительство не добьется намеченных результатов в реализации экономических реформ и в борьбе с коррупцией, и если МВФ откажется увеличивать согласованный пакет помощи на 17 миллиардов долларов, Украине грозит дефолт, резкое обесценивание гривны и секвестр бюджета. If foreign aid is delayed or cut off because the government misses economic-reform or corruption-fighting targets – and even if the IMF refuses to expand the agreed $17 billion package – Ukraine could face a debt default, deep currency devaluation and a budget sequester.
С китайской перспективы, одного требования, чтобы остальные страны приспосабливались к обесцениванию доллара, недостаточно. In China's view, it is not enough merely to require others to accommodate themselves to dollar devaluation.
Суровая смесь войны и обесценивания национальной валюты толкают Украину в пропасть финансовой несостоятельности. A brutal combination of war and currency devaluation has pushed Ukraine to the brink of insolvency.
— А сделки с Россией являются рискованными из-за санкций, обесценивания рубля и постоянных изменений в налоговом режиме». "And Russian deals are risky now due to the sanctions, ruble devaluation and constant changes in the tax regime."
Эти расходящиеся показатели доходности показывают, что рынок осознает риск невыполненных обязательств или риск возможного обесценивания, которое ассоциируется с отказом от евро. These divergent yields reflect the market's perception of the risk of default or of effective devaluation associated with leaving the euro.
В конце 2008 года в компаниях, имеющих задолженность в иностранной валюте, были отмечены негативные последствия для их баланса в результате резкого обесценивания ряда региональных валют. In late 2008, companies with foreign-currency debts saw their balances negatively impacted by the sharp devaluations of several of the region's currencies.
Стало ясно, что резкие обесценивания валюты, которые обычно происходят в кризисных ситуациях, не могут, вероятно, обеспечить желаемое повышение конкурентоспособности национальных фирм в области производственных расходов и могут даже привести к попыткам оказания давления в целях протекционизма и девальвации для повышения конкурентоспособности, которые явятся причиной создания опасности для мировой экономики. It became clear that sharp currency depreciations, which typically occur in crisis situations, might not bring about the desired increase in cost competitiveness of domestic firms and might even lead to pressures for protectionism and competitive devaluation, with attendant risks for the world economy.
Но если страна является, скорее, эффективно неплатежеспособной, чем просто неликвидной, подобная помощь не сможет предотвратить неизбежной невыплаты долгов и обесценивания (или выхода из валютного союза), поскольку международный кредитор последней инстанции, рано или поздно, прекратит финансирование страны с непредсказуемой долговой динамикой, как произошло с Аргентиной (а также с Россией в 1998 г.). But if a country is effectively insolvent rather than just illiquid, such “bailouts” cannot prevent eventual default and devaluation (or exit from a monetary union) because the international lender of last resort eventually will stop financing an unsustainable debt dynamic, as occurred Argentina (and in Russia in 1998).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.