Sentence examples of "облегчением" in Russian

<>
И студии вздохнули с облегчением. And it gave the studio great relief.
Единый и общепризнанный документ, прилагаемый к военному грузу, позволил бы сотрудникам таможенной службы и органам, занимающимся вопросами экспорта, транзита и импорта, четко установить характер груза и выявить стороны, занимающиеся обработкой, транспортировкой, облегчением доставки или приобретением и продажей оружия. A single globally adapted document accompanying military cargo would provide customs officers or exporting, transiting and importing authorities with much greater clarity on the precise nature of the cargo, and the parties involved in the handling, shipping, facilitating or buying and selling the weaponry.
Дополнительные меры по расширению инициативы в интересах БСВЗ, которые были предложены на Кельнской встрече на высшем уровне и впоследствии одобрены на совещании МВФ/Всемирного банка в сентябре 1999 года, обеспечат увязку между облегчением бремени задолженности и борьбой с нищетой и позволят странам-должникам направлять сэкономленные бюджетные средства на социальные нужды. The enhancements of the HIPC Initiative, which were proposed at the Cologne Summit and subsequently endorsed at the IMF/World Bank meeting in September 1999, will link debt relief with poverty alleviation and allow debtor countries to target budgetary savings to social expenditures.
Кстати, разница между облегчением страданий и построением счастливой жизни чрезвычайно важна. And by the way, the distinction between relieving misery and building happiness is extremely important.
Услышав это, я вздохнул с облегчением. I sighed with relief to hear it.
По мере продвижения реформы гражданской администрации и служб безопасности такие меры со стороны Израиля, как частичное снятие блокад и высвобождение замороженных доходов от налогообложения наряду с облегчением движения товаров и услуг гуманитарного назначения, будут иметь решающее значение в создании обстановки, в которой будет возможен прогресс. As we move forward on civil and security reform, Israeli steps, such as easing closures and releasing frozen tax revenues, in addition to facilitating movement of humanitarian goods and services, will be critical to creating an environment in which progress is possible.
Ввиду неоднозначности мандата УКГВ на этапе восстановления и последующих этапах само определение УКГВ " гуманитарной операции " ограничивается " облегчением человеческих страданий " и, как представляется, исключает два ключевых аспекта управления действиями в условиях бедствий: обеспечение готовности и восстановление, которые включаются в определение понятия управления действиями в чрезвычайных ситуациях, даваемое МСУОБ. Due to the ambiguity of the OCHA mandate at the recovery stage and onwards, the very definition by OCHA of “humanitarian operation” is limited to “relieving human suffering” and appears to exclude two key aspects of disaster management: preparedness and recovery, which are included in the ISDR definition of emergency management.
В сфере идеологии Китай может вздохнуть с облегчением. Ideologically, China can breathe a sigh of relief.
В работе этого совещания приняли участие около 50 экспертов, собравшихся с целью анализа нынешней ситуации в связи с облегчением грузовых перевозок между странами Юго-Западной Европы (Испанией, Италией, Португалией и Францией) и странами Магриба (Алжиром, Марокко и Тунисом) и стимулирования их непрерывности, а также для внесения предложений относительно направлений регионального сотрудничества, направленного на устранение выявленных барьеров и препятствий. The seminar brought together some 50 experts with the aim of analysing the current situation of facilitating smooth cargo transport between the countries of south-west Europe (Spain, France, Italy and Portugal) and the Maghreb countries (Algeria, Morocco and Tunisia), and proposing areas of regional cooperation in order to diminish the barriers and obstacles identified.
Милошевич уступил военной мощи НАТО, и мы можем вздохнуть с облегчением. Yugoslavia's President Milosevic has succumbed to the military might of NATO and we can sigh with relief.
Если исход будет именно таким, европейские правительства могут вздохнуть с облегчением. Should this be the outcome, European governments would breathe a sigh of relief.
Часто между облегчением гуманитарных проблем и реальным экономическим развитием проходят долгие годы. There is often a lag of years before moving from humanitarian relief to real economic development.
Некоторые наблюдатели, опасающиеся растущего Китая, с облегчением вздохнут глядя на нынешние трудности Китая. Some observers, fearing a rising China, will breathe a sigh of relief at its current difficulties.
Когда он уйдет, опасные элементы на Уолл-стрит, без сомнения, вздохнут с облегчением. When he goes, dangerous elements on Wall Street will no doubt breathe a sigh of relief.
И чтобы не нужно было знать следующего безумного скачка истории, это могло бы быть облегчением. And not having to know history's next mad rage or regression, it might be a relief.
Когда Эммануэль Макрон победил на президентских выборах во Франции, многие немцы вздохнули с глубоким облегчением. When Emmanuel Macron won the French presidential election, many Germans breathed a loud sigh of relief.
В таких условиях избрание Эммануэля Макрона президентом Франции в мае стало для Германии большим облегчением. In this context, Emmanuel Macron’s election to the French presidency in May was a relief for Germany.
Все вздохнут с облегчением, а отношения между Россией и США наконец сдвинутся с мертвой точки. Everyone will breathe a sigh of relief, and relations between Russia and the United States will finally get off the ground again.
Когда, наконец, вышло итоговое коммюнике, дипломаты и климатические активисты во всём мире вздохнули с облегчением. When the communiqué appeared, diplomats and climate activists around the world breathed a sigh of relief.
Было облегчением слушать четко сформулированные мнения моей студентки и видеть в ней надежду нового, космополитического поколения. It was a relief to listen to my student's well-articulated opinions and to see in her the hope of a new, cosmopolitan generation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.