Sentence examples of "обнародованием" in Russian with translation "promulgation"

<>
По сведениям, полученным из 22 штатов, в период между обнародованием закона в апреле 1997 года и ноябрем 1998 года было проведено лишь 200 полицейских расследований в связи с практикой применения пыток и жестокого обращения. Information stemming from 22 states indicate the modest number of 200 ongoing police inquiries to investigate practices of torture and ill-treatment between the promulgation of the law in April 1997 and November 1998.
На церемонии празднования в честь обнародования прежней конституции 1982 г., Ху якобы выразил интерес в укреплении конституционных защит против официальных вторжений в жизнь людей и в проведении обширной юридической реформы. In a ceremony celebrating the promulgation of the current 1982 constitution, Hu reportedly expressed interest in strengthening constitutional protections against official intrusions in people's lives and in promoting extensive legal reform.
После обнародования органического закона о полиции и дисциплинарного кодекса соответственно в мае и июне 2004 года были отмечены определенные улучшения во многих профессиональных областях как регулярной полиции, так и специальных подразделений. Following the promulgation of the Police Organic Law and the Disciplinary Code in May and June 2004, respectively, both the regular police and the special units have shown some improvement in many of their professional areas.
Оно обеспечивает разработку политики и обнародование положений и правил, касающихся административной деятельности, управления материальными ресурсами и финансовой политики полевых миссий в контексте финансовых положений, положений о персонале и административных процедур Организации Объединенных Наций. It ensures policy development and the promulgation of the administrative, material management and financial policies and regulations of the field operations within the context of the United Nations financial and personnel regulations and rated and administrative procedures.
С другой стороны и согласно вышеизложенному, проект подзаконного акта, регламентирующего наемный труд в этой области (который был разработан и представлен исполнительной власти на предмет обнародования), который в настоящее время находится в Отделе анализа политики и экономики (УДАПЕ), содержит специальную главу, посвященную подросткам и содержащую положения о четком разграничении сфер занятости подростков. Furthermore, and as mentioned above, the draft regulations on salaried employment in agriculture (drafted and submitted to the Executive for promulgation, and currently with the Political and Economic Analysis Unit), will have a chapter relating specifically to young persons, which will complete the division of the different sectors in which young persons work.
В этом отношении важно отметить, что, согласно заключительным положениям статьи 60 (глава XII Закона № 1725), не имеющему профессиональной подготовки персоналу, занимающемуся преподаванием или выполняющему административно-технические функции в сфере образования на момент издания упомянутого Закона, предоставляется максимальный срок в пять лет с даты обнародования Закона для получения необходимого диплома и лицензии. It is therefore important to point out that in the Final Provisions, Chapter XII, of Act No. 1725, article 60 establishes that non-professional personnel teaching or performing administrative technical support work in education at the time the Act was promulgated will have a maximum of five years from its promulgation to obtain the title of habilitante and the necessary qualification.
Провозглашение независимости в феврале этого года, акты насилия на таможенных пунктах и в Митровице, выборы, организованные сербами, обнародование в Приштине новой конституции — все эти недавние события, как и многие события, предшествовавшие им, вызывали ожесточенную реакцию со стороны общин и их сторонников за границей и обусловили кардинальные изменения обстановки, в которой мы сейчас действуем. The declaration of independence in February, the violence at the customs posts and in Mitrovica, the elections organized by the Serbs, the promulgation in Pristina of a new constitution — all of those recent developments, and many before them, have been fiercely contested by the communities and by their supporters abroad, and have profoundly changed the environment in which we are operating.
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ (Докладчик по Польше) благодарит польскую делегацию за представление своего доклада, который был предоставлен с небольшим опозданием, и это в значительной мере обусловлено тем обстоятельством, что в рассматриваемый период в стране происходили интенсивные социальные и юридические трансформации, как об этом свидетельствует, в частности, обнародование новой Конституции и принятие в 1997 году нового Уголовного кодекса. Mr. EL MASRY (Country Rapporteur) thanked the Polish delegation for introducing its report, whose slightly late submission was largely explained by the fact that during the period under review the country had been undergoing intensive social and legal transformations, including the promulgation of a new Constitution and the adoption of a new Penal Code in 1997.
приветствуя усилия УВКБ по решению этой проблемы путем обнародования и осуществления Кодекса поведения сотрудников УВКБ в соответствии с планом действий Целевой группы Межучрежденческого постоянного комитета по вопросам защиты от сексуальной эксплуатации и насилия в условиях гуманитарных кризисов; и внесение поправки в его дополнительные соглашения об осуществлении программ, требующей, чтобы его партнеры-исполнители имели аналогичные кодексы поведения и полностью их соблюдали, Welcoming UNHCR's efforts to address the problem through the promulgation and implementation of a Code of Conduct for UNHCR staff, in accordance with the plan of action of the Inter-Agency Standing Committee's Task Force on Protection From Sexual Exploitation and Abuse in Humanitarian Crises; and the amendment of its programme implementation sub-agreements to include a requirement for implementing partners to have similar Codes of Conduct and for these to be implemented fully;
После представления двух докладов государства-участника были приняты дальнейшие меры, в том числе такие, как: обнародование Семейного кодекса, который предусматривает полное равенство полов, в частности в отношении заключения и расторжения брака, родительских прав, правопреемства и наследования; создание Комитета для проведения инспекций пенитенциарных учреждений; и меры по повышению уровня информированности о правах человека в рамках административных органов, полиции и системы судебной власти. Since the submission of the two State party reports, further measures had been taken, including: promulgation of the Family Code, which provided for total sexual equality, particularly with respect to marriage, divorce, parental authority, succession and inheritance; establishment of a committee for the inspection of detention facilities; and human rights awareness-raising measures within administrative authorities, the police and the judiciary.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.