Sentence examples of "обогащать" in Russian

<>
Иран начал обогащать уран на заводе «Фордоу» в январе. Iran started enriching uranium in the Fordow plant in January.
А он продолжает ускоренными темпами обогащать его до более высокой степени концентрации (20 процентов). And it continues enriching at an accelerated pace and to a greater purity (20 percent).
Он может пользоваться президентским постом, чтобы обогащать свою семью — именно так и поступил бы любой российский олигарх. He could use the patronage of the presidency to enrich his family, which is exactly what a Russian oligarch would do.
Все попытки переговоров ни к чему не привели, и Иран продолжает обогащать уран и совершенствовать свои ядерные технологии. All attempts at negotiations have led nowhere, with Iran continuing to enrich uranium and improve its nuclear technology.
Также надо будет установить ограничение на то, сколько урана он может иметь или обогащать до более низких уровней. It would also have to accept a ceiling on how much uranium it could possess or enrich at lower levels.
В развитии военного ядерного потенциала существуют три составляющие: это системы доставки, способность обогащать уран и производство ядерных боезарядов. Three stages are involved in the evolution of a military nuclear capability: a delivery system, a capacity to enrich uranium and the production of nuclear warheads.
доминиканское образование вбирает в себя элементы национальной культуры и высшие ценности человечества и служит тому, чтобы обогащать их; Dominican education is founded in the national culture and the highest values of humanity and is at their service to enrich them;
Например, заявления Южной Кореи о том, что она способна самостоятельно обогащать уран, помешало продлению пакта о ядерном сотрудничестве с США. South Korea’s insistence on being able to enrich its own uranium has delayed the renewal of a nuclear-cooperation pact with the United States, for example.
И хотя нас может объединять общность наших убеждений, разнообразие наших взглядов и черт может обогащать наши знания и наш жизненный опыт. While the commonality of our beliefs can unite us, the diversity of our views and traits can enrich our knowledge and life experience.
Клинтон особо выделила список «тревожащих» угроз режиму ядерного нераспространения, включающих ядерную программу Северной Кореи и тайные попытки Ирана начать самостоятельно обогащать уран. Clinton emphasized the "alarming" range of nuclear proliferation risks in the world today, including North Korea's weapons program and Iran's secretive efforts to enrich uranium.
Мы производим очень мало своего вина, а импортируемые варианты вынуждены проходить через строй акцизов, проверок, запретов и лицензий, призванных обогащать соответствующих чиновников. We produce very little of our own, and the imported version must get through a gauntlet of excises, checks, bans and licenses designed to enrich the relevant officials.
На самом деле Иран заявил, что он вскоре начнет использовать более современные и продвинутые центрифуги, которые могут обогащать в три раза больше урана, чем старые. In fact, Iran has claimed that it will soon begin using more advanced centrifuges that can enrich uranium at three times the rate of the old ones.
Глобализация не должна позволить нам забыть, что мы представляем различные регионы и культуры, которые должны обогащать друг друга, а не служить источником столкновений или конфликтов. Globalization must not make us forget that we come from different regions and cultures that should enrich one another and not be a source of clashes or of conflicts.
'Позволять одной стране - скажем, Израилю - создавать ядерные бомбы и не позволять другой даже обогащать уран на низком уровне - это двойные стандарты в чистом виде', - убежден он. "To allow one country like Israel to even build nuclear bombs and not let another country even enrich uranium at low levels is double standards, pure and simple," he said.
Претворение в жизнь политики ЮНФПА в области ротации будет способствовать приобретению сотрудниками жизненно важных навыков, обогащать их профессиональный опыт и создавать более справедливые условия службы международных сотрудников. Implementing the UNFPA policy on rotation will promote the development of a critical mix of skills among the staff, enrich their professional experience and ensure fairer conditions of service for international staff.
Но поскольку Иран продолжал обогащать уран после выдвижения данного предложения, в результате сделки на тех же условиях из страны будет вывезено лишь 50 процентов иранского запаса топлива. But because Iran has continued to enrich uranium since the plan was first raised, a deal based on the same terms would remove only about 50 percent of the country's stockpile.
Южнокорейские чиновники недавно поняли, что Соединенные Штаты, скорее всего, попытаются запретить им обогащать уран и увеличивать дальность полета ракет их страны, а не отодвинут эти вопросы на дипломатический задний план. South Korean officials have recently realized that the United States is likely to try to forbid them from enriching uranium and expanding their country’s missile range, rather than leave these issues on the diplomatic back burner.
Всех нас затрагивает большое неравенство в доходах и богатстве, поскольку политическая и экономическая система, от которой зависит наше благосостояние, не может продолжать обогащать одних и в то же время обирать других. We are all affected by deep disparities of income and wealth, because the political and economic system on which our prosperity depends cannot continue enriching some while it impoverishes others.
На этой неделе в Москве пройдет встреча лидеров ядерных держав и иранских дипломатов. Скорее всего, Иран будет настаивать на своем праве обогащать уран, а западные страны будут требовать прекращения иранской ядерной программы. The world’s nuclear powers will meet with Iranian diplomats this week in Moscow, where Iran will probably insist that it should have the right to enrich uranium while Western nations demand cuts in Iran’s nuclear program.
В течение более 10 лет он игнорировал принципы диктатуры закона, чтобы обогащать своих союзников и наказывать оппонентов — и такой подход просачивался вниз по бюрократической иерархии, подрывая основы предпринимательства и ограничивая возможности будущего поколения. For more than a decade, he has subverted the rule of law to enrich allies and punish opponents, an approach that has filtered down through the bureaucracy, crushing entrepreneurship and narrowing the options available to the upcoming generation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.