Sentence examples of "обострился" in Russian

<>
Конфликт между Израилем и палестинцами вновь обострился, также как и курдская боевая активность. The conflict between Israel and the Palestinians is escalating once again, as is Kurdish militancy.
Кризис обострился с октября прошлого года, когда военные Мьянмы начали наступление, при котором были убиты 130 Рохингья и были сожжены десятки их строений. The crisis has been escalating since last October, when Myanmar’s military launched an offensive in which 130 Rohingya were killed, and dozens of their buildings were torched.
Но если они уйдут из страны, положение также обострится, только быстрее. But if they leave, it will also escalate, only faster.
В течение последних двух недель, два кризиса, с которыми сталкивается Европа - в Украине и Греции обострились. In the last two weeks, the two crises confronting Europe – in Ukraine and Greece – both escalated.
Сегодняшнее насилие может обостриться ещё больше и привести к свержению правительства во главе с партией Хамас. The current violence may escalate further, and could bring down the Hamas government.
Действительно, как только был завершен вывод войск, борьба в регионе только обострилась, погружая в конфликт все большие территории. Indeed, since that withdrawal was completed, the region’s struggles have only escalated, plunging an ever-larger area into conflict.
Его садистские наклонности обострятся, и убивать он будет без разбору, пока не найдет в океане другое место взамен этого. He'll escalate his sadism and he'll kill uncontrollably until he finds another spot in the ocean to replace this one.
Переговоры по прекращению огня должны быть начаты до того, как нынешние боевые действия между Израилем и ХАМАСом обострятся еще больше. Before the current fighting between Israel and Hamas in Gaza escalates further, a ceasefire must be negotiated.
Напряженность в отношениях между Китаем и его соседями обострилась в Южно-Китайском море, а между Китаем и Японией ? в Восточно-Китайском море. Tensions between China and its neighbors have escalated in the South China Sea, and between China and Japan in the East China Sea.
Но если российские самолеты нарушают воздушное пространство НАТО — а таких случаев в прошлом году было пять в Эстонии, — то ситуация может быстро обостриться. But if a Russian plane violates NATO airspace — which has happened five times in Estonia this year — the situation could quickly escalate.
Дипломатическая война Китая против Тайваня обострилась в начале августа, когда президент Ху Цзиньтао позвонил президенту Джорджу Бушу, чтобы потребовать прекращения продажи современного оружия Тайваню. China's diplomatic offensive against Taiwan escalated in early August, when President Hu Jintao telephoned US President George W. Bush to demand a halt to the sale of advanced weapons to Taiwan.
Совет также по-прежнему был озабочен внутренним противоборством в Либерии, которое обострилось в конце 2001 года, породив большое число беженцев и перемещенных внутри страны лиц. The Council also remained concerned by the internal fighting in Liberia, which escalated late in 2001, creating large numbers of refugees and internally displaced persons.
В августе, в течение нескольких дней подряд, тысячи беженцев оказались заблокированными на вокзале Келети в Будапеште, когда раздосадованное и некомпетентное правительство Венгрии сознательно позволило ситуации обостриться. In August, thousands of refugees became stranded at Budapest’s Keleti train station for days on end when Hungary’s vexed and incompetent government deliberately allowed the situation to escalate.
Нападения на бывших повстанцев затем обострились, когда правительственные войска атаковали базы Ренамо и попытались убить Афонсо Дхлакаму - лидера группы, сообщил газете Financial Times Фернандо Мазанга, представитель Ренамо. Assaults on the former rebels then escalated as government forces attacked Renamo bases and attempted to kill Afonso Dhlakama, the group's leader, Fernando Mazanga, Renamo's spokesman, told the Financial Times.
Когда полиция применила чрезмерную силу, протесты обострились настолько, что менее чем за два месяца центр Киева уже горел, а вскоре и президент Виктор Янукович бежал в Россию. Then police used excessive force, and the protests escalated so that, in less than two months, downtown Kyiv was burning, and soon President Viktor Yanukovych fled to Russia.
Подобные нападения на силы безопасности, а в некоторых случаях и мирного населения, не относящегося к рохинджа, происходили и в последнее время, а за последние 12 месяцев насилие только обострилось. Similar attacks have lately been carried out against security forces and, in some cases, non-Rohingya civilians, with the violence having escalated over the last 12 months.
Но факт в том, что, когда дело доходит до AMR, правительства имеют редкую возможность предупредить серьезный кризис, за малую долю от стоимости реагирования на кризис, как только он обострится. But the fact is that, when it comes to AMR, governments have a rare opportunity to preempt a major crisis, at a fraction of the cost of responding to the crisis once it has escalated.
По данным ООН, с тех пор, как в конце августа ситуация с насилием обострилась, не менее 87 тысяч рохинджа бежали из западного мьянманского штата Ракхайн в соседний Бангладеш, переполнив действующие там лагеря беженцев. At least 87,000 refugees from Myanmar's western Rakhine state have fled to neighboring Bangladesh since violence escalated in late August, according to the United Nations, overwhelming existing camps for the displaced.
Напряженность в отношениях между Грецией и ее кредиторами обострилась еще больше на прошлой неделе с подачей жалобы Грецией на министра финансов Германии и словами, что они не могут исключить выход Греции из еврозоны. Tensions between Greece and its creditors escalated further last week with the former filing a complaint against German Finance Minister and the latter saying he couldn’t rule out Greece leaving the euro.
Критика со стороны СМИ Саудовской Аравии и ОАЭ обострилась после того, как шейх Тамим в выходные позвонил по телефону президенту Ирана Хасану Роухани (Hassan Rouhani), продемонстрировав тем самым явное пренебрежение к мнению Саудовской Аравии. Criticism by Saudi and U.A.E. media outlets escalated after Sheikh Tamim phoned Iranian President Hassan Rouhani over the weekend in apparent defiance of Saudi criticism.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.