Exemplos de uso de "образу" em russo

<>
Я не хотел следовать образу безжалостного хищника. I didn't want to go with this ruthless predator image.
Итак, наша задача, в определенном смысле, обратиться к этому образу, этому особому роду архетипа, который проник в душу всей нашей планеты. So our work, in a certain way, is to address this imago, this kind of archetype that has pervaded the psyche of our entire globe.
Говорят, что Бог создал человека по своему образу и подобию. They say that God created man in his own image and likeness.
возможно, Союз и старается изменить мир по своему образу и подобию. the Union may be on a quest to reshape the world in its image.
И мне было страшно, что я не смогу соответствовать этому образу. And I was scared I couldn't live up to that image.
Однако, обращаясь к этому образу в политике, критики переступают грань между подразумеваемым и порочащим. It is when this image is invoked in politics that critics cross the line between the constructive and the vicious.
В последовавшие темные годы, Ельцин создал новую Россию, в основном по своему образу и подобию: In nine muddy years since then Yeltsin also created a new Russia, very much in his own image:
Жесткие средневековые традиции этой республики являются не слишком хорошим дополнением к путинскому образу авторитарного лидера. The region's tough medieval traditions aren't necessarily a good fit with Putin's image as a strongman.
Это также выражено в языке Библии, в учении о том, что человек создан по образу божьему. This is also expressed in biblical vocabulary when we are taught that we were created in the divine image.
Руководство «Радио Свобода», по словам Алексеевой, нанесло вред образу США в России даже больше, чем КГБ. Radio Liberty’s management, Alexeyeva said, had harmed the U.S. image here more than the KGB ever could.
В некотором смысле, критики ЕС правы: возможно, Союз и старается изменить мир по своему образу и подобию. In a sense, critics of the EU are right: the Union may be on a quest to reshape the world in its image.
Так что связь существует. Я должна понимать это, будучи частью сотворения мира, будучи созданной по образу Бога. So there is a connectivity, and I have to understand that - as part of the creation, as part of me being made in the image of God.
Мы, как учит Тора, были сделаны по образу и подобию Бога, так что мы тоже должны быть сострадательными. And we, as taught within the Torah that we are made in the image of God, so we too have to be compassionate.
«Мы не собираемся пытаться построить здесь страну по образу и подобию Америки или искоренить последние остатки “Талибана”, - подчеркнул он. “Our goal is not to build a country in America’s image or to eradicate every vestige of the Taliban,” he said.
В последовавшие темные годы, Ельцин создал новую Россию, в основном по своему образу и подобию: непредсказуемую, своенравную, но полную обещаний. In nine muddy years since then Yeltsin also created a new Russia, very much in his own image: one unpredictable, wayward, but full of promise.
– Наша главная задача – обеспечить продовольственную безопасность на Украине, одновременно не потеряв наши экспортные позиции и не навредив нашему образу за рубежом. “Our main task is to ensure food security in Ukraine, while not to lose export position and image abroad.
Идея сострадания пришла к нам, потому что мы сделаны по образу и подобию Бога, который в конечном счете и является сострадательным. This idea of compassion comes to us because we're made in the image of God, who is ultimately the compassionate one.
Больше не существует крупных государств, движимых могущественными, агрессивными идеологиями с целью переделать мир по собственному образу и подобию любыми возможными средствами. We no longer have large states driven by powerful, aggressive ideologies to remake the world in their own image by any means necessary.
В отличие от Советского Союза, он не пытается переделать мир по своему образу и подобию, но и другом демократии назвать его нельзя. Unlike the Soviet Union, it does not seek to remake the world in its image, but neither is it a friend of democracy.
Во-вторых, дело в научной деятельности, которая стала для нас образцом интеллектуальной способности, поскольку университеты разработали систему по своему образу и подобию. And the second is academic ability, which has really come to dominate our view of intelligence, because the universities designed the system in their image.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.