Sentence examples of "обращался" in Russian with translation "appeal"

<>
Но для ее объяснения вместо христианского Бога он обращался к научному понятию естественного отбора. But rather than the Christian God, he appealed to the scientific concept of natural selection.
После получения заключения Национальной избирательной комиссии те, кто обращался с жалобами, могут также подать на апелляцию в Верховный суд Либерии. After receiving the ruling of the National Elections Commission, the complainants may also lodge an appeal with the Supreme Court of Liberia.
Автор не обращался с апелляцией в Верховный суд Австралии, поскольку для использования данного средства правовой защиты требуется еще два года, в результате чего, по мнению автора, его дело " неоправданно затянется ". The author did not appeal to the High Court of Australia, as this remedy would take a further two years, and thus in his view be “unreasonably prolonged”.
Европейский союз неоднократно обращался к израильским властям с призывом положить конец блокаде оккупированных территорий, а также перевести Палестинской администрации причитающуюся ей сумму по линии НДС, которая в настоящее время достигает 150 млн. долл. The European Union had repeatedly appealed to the Israeli authorities to lift the blockade of the occupied territories and to hand over the US $ 150 million currently due to the Palestinian Authority from the value added tax.
Кроме того, автор не обращался в Конституционный суд с просьбой о применении процедуры ампаро и стремится обосновать неисчерпание внутренних средств правовой защиты утверждением о наличии разных и многочисленных случаев в практике этого Суда, когда лицам было отказано в применении процедуры ампаро, что делает ее неэффективной. It adds that the author made no application to the Constitutional Court for amparo, and sought to justify the absence of a domestic appeal by alleging the existence of extensive and varied precedent such that the remedy of amparo was denied, and thus ineffective.
В этой связи я хотел бы повторить призыв, с которым я обращался на Саммите Юга Группы 77, состоявшемся в Гаване в апреле 2000 года, — призыв к принятию неотложных мер по разработке более справедливых правил многосторонней торговли и имплементации новых условий валютно-финансового регулирования в целях предотвращения международных экономических и финансовых кризисов. In this connection, I wish to reiterate the appeal I made at the South Summit of the Group of 77 at Havana in April 2000, regarding the urgency of acting to establish more equitable multilateral trade rules and to implement new modalities for financial and monetary regulation to prevent international economic and financial crises.
Что касается аргумента государства-участника о том, что не все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, то сын автора напоминает, что суд присяжных вынес его отцу окончательный приговор и что впоследствии он обращался с ходатайствами к руководству пенитенциарного центра в Рьоме и в следственную палату Апелляционного суда Рьома, отклонившую его ходатайство от 17 февраля 2004 года. Regarding the State party's argument that domestic remedies were not exhausted, the author's son recalls that his father was sentenced by final judgement of the Assize Court, after which he appealed to the Director of the Riom Detention Centre, then to the Investigation Chamber of the Appeal Court of Riom, which rejected his appeal on 17 February 2004.
Но во многих отношениях идеальная кампания Бэннона оказалась очень похожей на то, что Трамп уже и так говорил и делал. Трамп обращался к простым рабочим, «синим воротничкам», критикуя иммиграцию (например, он заявлял, что построит «большую, красивую стену» вдоль границы с Мексикой, за которую заплатят мексиканцы) и торговые соглашения, чьи условия, по мнению Трампа, были несправедливы для США. In many ways, however, Bannon’s ideal campaign closely resembled what Trump was already saying and doing: appealing to blue-collar workers by attacking immigration – for example, saying that he’d build “a big, beautiful wall” along the border with Mexico, for which the Mexicans would pay – and trade agreements that Trump alleged were unfair to the US.
Касаясь утверждения государства-участника о том, что автор не ходатайствовал о пересмотре его приговора и апелляции в порядке судебного надзора и не обращался к Уполномоченному по правам человека, Комитет отметил, что дело автора было рассмотрено 2 декабря 2005 года заместителем Председателя Областного суда Самарканда, который пришел к выводу, что никаких оснований для направления ходатайства о пересмотре в порядке судебного надзора (опротестовывания) нет. On the State party's contention that the author had not sought supervisory review of his conviction and appeal, and had not appealed to the Ombudsman, the Committee noted, that the author's case was examined, on 2 December 2005, by the Deputy President of the Samarkand Regional Court, which concluded that there were no grounds to present a supervisory (protest) motion.
Я хотел бы знать, как скоро мы сможем получить окончательный ответ от Соединенных Штатов; мне кажется, я уже обращался с аналогичным запросом в ходе консультаций две недели тому назад, когда я говорил о современных технических возможностях сотовых телефонов и о звонках в столицы для получения инструкций по важным вопросам, а я полагаю, что все присутствующие здесь делегации рассматривают этот вопрос в качестве важного. I wonder how soon we could get a definitive response from the United States; I think I made the same appeal during our consultations two weeks ago, when I spoke about the modern technology of cell phones and about calling capitals to get instructions on a major issue — and I think every delegation here regards this as a major issue.
Вот почему мы обратились к Обаме». That’s why we appealed to Obama.”
Он обратился к нам за помощью. He appealed to us for help.
Ввести войска, обратиться в ООН, или бездействовать. Intervene, appeal to the U.N., or do nothing?
Простите меня за попытку обратиться к вашей галантности. Excuse me for trying to appeal to your sense of chivalry.
Твоя попытка обратиться к моей совести обворожительно человечна. The fact that you try to appeal to my better angels is adorably human.
Почему бы не обратиться к лучшему во мне? Why not appeal to my better nature?
Поэтому я обращаюсь к президентам России и США. Therefore I am making an appeal to the presidents of Russia and the United States.
Или Вы можете опротестовать моё решение, обратившись в трибунал. Or you may initiate an appeal and request a trial by court-martial.
Первый - можно исправить ощущения людей, напрямую обратившись к эмоциям. One, you can fix people's feelings, directly appeal to feelings.
Ожидается, что Россия обратится напрямую к королевской семье Таиланда. An appeal directly to the Thai royal family is expected.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.