Sentence examples of "обретение" in Russian

<>
Это печально, потому что обретение нового общего видения арабским народом, а особенно арабской молодёжью, является необходимым предварительным условием для того, чтобы на Ближнем Востоке и в Северной Африке были когда-нибудь достигнуты мир и процветание. This is unfortunate, because finding a new shared vision for Arab people, especially Arab youth, is a prerequisite for ever achieving peace and prosperity in the Middle East and North Africa.
Выступая в 2013 году на заседании международного дискуссионного клуба «Валдай», он предостерегал от «механического копирования чужого опыта», так как «вопрос обретения и укрепления национальной идентичности действительно носит для России фундаментальный характер». Speaking in 2013 at the Valdai International Discussion Club, he warned against "mechanically copying other countries’ experiences" because "the question of finding and strengthening national identity really is fundamental for Russia."
Обретение Китаем глобальной роли надо приветствовать. China’s embrace of a global role should be welcomed.
Апостол Павел ощутил обретение веры на пути к Дамаску. The Apostle Paul experienced his conversion on the road to Damascus.
Обычно за обретение такого рода опыта приходится расплачиваться людскими жизнями. Learning from that kind of experience usually comes at the expense of lives.
Нельзя сказать, что обретение немецким канцлером столь большой власти над Евросоюзом всегда было неизбежность. It was not inevitable that a German chancellor would assert so much authority over the European Union.
По сути дела, она нацелена на обретение одностороннего превосходства в военной сфере и сфере безопасности. It is aimed in essence as seeking unilateral superiority in the military and security arena.
Курдский регион светский и проамериканский, и обретение независимости станет шагом на пути к устранению исторической несправедливости. The Kurds in Iraq’s Kurdistan region are secular and pro-American, and independence will be the first step in addressing historical injustices.
Кажется, это Луи Арагон сказал, что обретение стихами музыки похоже на переход от черного и белого к цвету. It was Louis Aragon, I think, who said that setting a poem to music was like moving from black and white to color.
Для этого необходимо повышение безопасности, приток помощи и инвестиций и прекращение экспроприации земель, подрывающей все надежды на обретение государственности. This requires improved security, inflows of aid and investment, and the curtailment of land expropriations that deny the promise of statehood.
Пока сохраняются подобные гендерные разрывы, женщины не смогут надеяться на обретение политической и экономической власти на равных условиях с мужчинами. As long as these gaps persist, women will not be able to aspire to political and economic power on an equal footing with men.
Обретение ею монопольного влияния, которое в непредвиденных обстоятельствах может быть использовано в злонамеренных целях - вопрос, вызывающий серьезную озабоченность у ЕС. The acquisition of monopoly power that in unforeseen circumstances could be put to malign purpose is an issue of serious concern for the EU.
Израиль рассматривает возможное обретение Ираном ядерного оружия как угрозу своему существованию, и Нетаньяху считает предотвращение этого сценария своей главной задачей. Israel views the possibility of a nuclear Iran as an existential threat, and Netanyahu has embraced preventing that scenario as his core mission.
Обретение прав иметь частную собственность, голосовать, работать, разводиться, права выбирать, иметь или не иметь детей, было достигнуто только путем политической борьбы. The right to own property, vote, work, divorce, the right to choose whether or not to have children have been secured only through political struggle.
Это относится к любой идеологии, любой идее, которая обещает обретение целомудрия посредством контроля своего тела, контроля того, что кладёшь в своё тело. It's about any kind of ideology, any kind of idea that tells you that you can attain virtue by controlling what you do with your body, by controlling what you put into your body.
Принять участие в прогрессе ЕС является основной целью нашей внешней политики, ибо Украина поняла, что обретение государственности является не концом, а только началом. To join in the EU's progress is the basic object of our foreign policy, for Ukraine has discovered that nationhood is not an end, but a beginning.
«Чтобы восстановить Советский Союз, абсолютно необходима одна вещь: восстановление контроля Москвы над Украиной... Обретение Украиной независимости освободило не только украинский народ, но и всю Европу. One step to that reconstitution of the Soviet Union was absolutely indispensable: Reasserting Moscow’s power over Ukraine...Ukrainian independence liberated not only the Ukrainian people, but all Europe.
Все это подразумевает, что обретение независимости с целью сохранить или, что более вероятно, вновь приобрести членство в Евросоюзе принесет шотландцам экономические проблемы и годы принудительной экономии. All this means independence in order to keep, or, more likely, regain EU membership will inflict an immediate economic contraction and years of enforced austerity on Scots.
Недавнее решение Международного суда ООН по одностороннему провозглашению независимости Косово сейчас широко рекламируется как зеленый свет для сепаратистских движений, позволяющий им претендовать на обретение статуса государства. The World Court’s recent ruling on Kosovo’s unilateral declaration of independence is being widely touted as giving a green light to secessionist movements to gain statehood.
Это означает, что, по мнению Совета по правам человека, явка не доходила до порога в 50%, преодолеть который обычно требуется для серьезных перемен — таких, как обретение независимости. Hence, the Human Rights Council points to a turnout below the 50 percent threshold usually required for major changes, such as independence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.