Sentence examples of "обсуждении" in Russian

<>
Я принял его сторону в обсуждении. I took his part in the discussion.
Группа экспертов сожалеет о том, что ВОЗ не смогла принять участие в обсуждении вопросов существа в ходе совещания. The Expert Group regrets that the WHO was not able to participate in the deliberations on the substantive issues during the meeting.
Комитету предлагается принять к сведению эти резолюции при обсуждении соответствующих пунктов своей повестки дня. The Committee is invited to take these resolutions into consideration when discussing relevant items of its agenda.
На последней международной климатической конференции (COP 22) в Марракеше внимание было сосредоточено на обсуждении вариантов, которые может использовать администрация Трампа, чтобы похоронить соглашение о климате, подписанное на встрече COP 21 в прошлом году в Париже. At the recent climate conference meeting (COP 22) in Marrakesh, attention focused on the various ways a Trump administration might kill the climate agreement reached at COP 21 in Paris last year.
При обсуждении вопроса миграции необходимо признать тот значительный вклад, который мигранты вносят в развитие страны назначения. When debating migration, we should acknowledge the very important contributions made by migrants to the development of countries of destination.
Структура схемы ценообразования углерода остается на обсуждении. The structure of a carbon-pricing scheme remains up for discussion.
«Мы попали в настоящий кавардак, — сказал бывший высокопоставленный чиновник из администрации, участвовавший в обсуждении программы ЦРУ в Белом доме. “It’s a fine mess we’ve gotten ourselves into,” said a former senior administration official who was directly involved in the early White House deliberations over the CIA program.
К сожалению, она доступна только для подписчиков, но здесь находятся записи о ее обсуждении. It's sadly only available for subscribers, but there's a video discussing the piece here.
В-третьих, относительно полное законодательное определение прав и обязанностей сторон в период до неисполнения обязательств повышает действенность и предсказуемость режима, поскольку помогает сторонам обратить внимание на вопросы, которые им следует учитывать при обсуждении их соглашения. Third, a relatively comprehensive legislative elaboration of the rights and obligations of the parties before default increases efficiency and predictability by directing the attention of parties to issues that they should consider when negotiating their agreement.
В один прекрасный день, историки будут иметь в своих руках полный список обсуждении причин хаоса, охватившего в настоящее время большую часть Ближнего Востока. One day, historians will have their hands full debating the causes of the chaos now overtaking much of the Middle East.
Мы должны ограничиться в обсуждении только рассматриваемым вопросом. We should confine the discussion to the question at issue.
Конференция по обзору Дурбанского процесса предлагает Африканскому союзу и Европейскому сообществу участвовать, в рамках их областей компетенции, в обсуждении любого вопроса, представляющего особый интерес для Африканского союза и Европейского сообщества. The Durban Review Conference invites the African Union and the European Community, within their areas of competence, to participate in its deliberations on any matter of particular concern to the African Union and the European Community.
Он принял к сведению эту информацию и решил учитывать ее при обсуждении своей собственной программы работы. It took note of this information and agreed to take it into account when discussing its own programme of work.
Участвуя в обсуждении и разработке международных правовых документов в области разоружения и контроля над вооружениями, Мексика уделяет особое внимание тому, чтобы в них должным образом регулировались вопросы сохранения и окружающей среды и уважительного к ней отношения. When participating in the negotiation and drafting of international legal instruments on disarmament and arms control, Mexico has taken special care to ensure that due attention is paid to the aspects of conservation of and respect for the environment.
Вопреки тому, во что, как кажется, верит большинство наблюдателей, ответ кроется не в контроле над мандатом Федеральной резервной системы или в обсуждении отчетов политиков развивающихся стран. Contrary to what most observers seem to believe, the answer does not lie in scrutinizing the Federal Reserve’s mandate or debating the record of developing-country policymakers.
Отчет об обсуждении в Комитете содержится в соответствующих кратких отчетах. An account of the Committee's discussion is contained in the relevant summary records.
Несмотря на уточнение, что статья носит пояснительный характер, она является одной из ключевых статей, определяющей взаимосвязь между ответственностью организации и юридическими последствиями для ее членов и поэтому нуждается в дальнейшем обсуждении. Despite the explanation that it was of an expository character, it was one of the key articles affecting the relation between the responsibility of an organization and the legal effects for its members and it therefore required further deliberation.
Новая Зеландия хотела бы, чтобы в работе Комиссии более широко участвовали эксперты при обсуждении подлинных вопросов устойчивого развития. New Zealand would like greater participation in the Commission by experts discussing genuine sustainable development issues.
будучи глубоко обеспокоена тем, что уровень внимания, уделяемого докладам специальных тематических механизмов на сессии Комиссии, недостаточен, и будучи убеждена в том, что при обсуждении этих докладов в Комиссии следует обеспечить большую степень взаимодействия, чем в настоящее время; “Deeply concerned that the level of attention which the reports of the special thematic mechanisms receive at Commission sessions is inadequate, and convinced that Commission's debates on those reports should have a more interactive character than at present,”.
Он возглавлял работу по проведению важных реформ в Организации Объединенных Наций и прилагал искренние усилия к тому, чтобы утвердить центральную роль нашей Организации в деле разрешения глобальных проблем и обсуждении международных вопросов. He led important reforms at the United Nations and made genuine efforts to establish the central role of our Organization in resolving global problems and debating international issues.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.