Ejemplos del uso de "общественных беспорядков" en ruso

<>
Борьба с судьями вызвала достаточно общественных беспорядков, чтобы дать Мубараку основание направить тысячи облаченных в черную униформу сотрудников центральных сил безопасности в центр Каира. The battle with the judges has incited enough popular unrest to warrant Mubarak's deployment of thousands of black-uniformed central security forces in the heart of Cairo.
Если экономике не удастся сохранить высокий уровень роста, то увеличивающийся уровень безработицы вкупе с неразрешёнными политическими и социальными проблемами может создать риск значительных общественных беспорядков. If the economy cannot maintain high growth rates, mounting unemployment could combine with an accumulation of unresolved political and social issues to create a risk of major social unrest.
Многие опасались массовой безработицы, приливной волны банкротства, выселения миллионов семей из их домов, урезания социальных гарантий до минимума и, возможно, даже общественных беспорядков и воскрешения политического экстремизма, подобного тому, что привёл к власти в Германии Гитлера во время экономической депрессии 1930-х гг. Many feared mass unemployment, a tidal wave of bankruptcies, millions of families evicted from their homes, the social safety net strained to the breaking point, and perhaps even riots and a resurgence of the political extremism that brought Hitler to power in Germany during the depression of the 1930's.
Опасаясь общественных беспорядков, туристы и иностранные инвесторы держатся в стороне, из чего следует высокий уровень безработицы. Fearing unrest, tourists and foreign investors were staying away, so there were no jobs to be had.
Неудивительно, что сегодня многие из них страдают от общественных беспорядков, восстаний и находятся на грани экономического и политического краха. No wonder that nowadays most of these countries face civil unrest, rebellion, and risk of implosion.
Согласованные общеевропейские иммиграционные правила необходимы для того, чтобы сбалансировать аппетит Европы к импорту рабочей силы с широко распространенными опасениями культурных трений и общественных беспорядков. Agreed EU-wide immigration rules are needed to reconcile shrinking Europe’s hunger for imported labor with widespread fears of cultural tensions and social unrest.
Организация общественных беспорядков или финансовой нестабильности может оказаться серьезным преступлением в Китае, где так популярны теории об иностранных заговорах с целью подорвать экономику страны. Causing public disorder or financial instability can be a serious offense in China, where conspiracy theories about foreigners’ efforts to undermine the economy abound.
Курс обучения будет охватывать такие темы, как методы подавления общественных беспорядков, применение и техническое обслуживание огнестрельного оружия, иммиграция, контрабандный провоз людей, навыки навигации и личная охрана. The training will cover areas ranging from riot control techniques and the use and maintenance of fire arms, to immigration and human trafficking, navigation skills and close protection.
Положения Закона об общественном порядке 1986 года предоставляют полиции полномочия в отношении регулирования порядка проведения собраний и маршей с целью сведения к минимуму общественных беспорядков, что свидетельствует о необходимости учета и соотнесения различных прав и оценки конкурирующих интересов. The provisions in the Public Order Act 1986 give the police powers to manage assemblies and marches to minimise public disorder, reflecting the need to consider and weigh different rights against each other and gauge competing interests.
Непосредственной причиной конфликта может быть возникновение общественных беспорядков или протест в связи с каким-то конкретным инцидентом, однако коренная причина может заключаться, например, в социально-экономическом неравенстве и несправедливости, систематической этнической дискриминации, лишении прав человека, спорах об участии в политической жизни или в застаревших недовольствах в отношении выделения земли и других ресурсов. The proximate cause of conflict may be an outbreak of public disorder or a protest over a particular incident, but the root cause may be, for example, socio-economic inequities and inequalities, systematic ethnic discrimination, denial of human rights, disputes over political participation or long-standing grievances over land and other resource allocation.
Если устойчивый экономический рост будет сопровождаться ростом показателей занятости и предоставления основных государственных услуг, то, несомненно, уменьшатся масштабы социальной нестабильности и общественных беспорядков. If sustainable economic growth is combined with increasing employment rates and the provision of basic public services, the social instability and public unrest will certainly diminish.
Одной из основных тенденций современности является глобализация; однако, несмотря на ее объективный и в общем прогрессивный характер, нам нельзя игнорировать потенциальную угрозу общественных беспорядков и попыток установить единообразие политических систем и свести исторически сложившееся на планете многообразие мировоззрений и систем культурных ценностей к одной единственной политической философии, не оставляющей места никаким альтернативам. Globalization is one of the main trends of modern times; however, despite its objective and generally progressive nature, we cannot ignore the potential threat of social upheavals and attempts to homogenize political systems and to reduce the historically established diversity of world views and systems of cultural values to only one political philosophy that leaves no other alternative open.
Статьи 39 и 40 этого же закона запрещают подстрекательство к таким преступлениям, как поджог, убийство, организация общественных беспорядков и угроза безопасности дорожного движения, в целях поощрения или поддержки той или иной политической идеологии или меры или противодействия им. Articles 39 and 40 of the same act prohibit the incitement of such offences as arson, homicide, public disturbance and endangering traffic, with the purpose of promoting, supporting or objecting to a political ideology or measure.
Свобода собраний является одним из основных прав, которыми больше всего пренебрегают в таких ситуациях, поскольку правозащитников, которые пытаются отстаивать право на мирный протест и законное осуществление права на свободу собраний, объявляют подрывными элементами, угрожающими национальной безопасности, или организаторами общественных беспорядков. Freedom of assembly is one of the basic rights that will be particularly affected in such situations, as defenders who seek to assert the legitimacy of peaceful protest and the lawful exercise of the right to freedom of assembly are branded as subversive, threats to national security, or propagators of public disorder.
В свете данного понимания человеческой личности и человеческих взаимоотношений мы выражаем особую приверженность солидарности с теми, кто испытывает на себе нужду, уязвимость и тяготы войны, голода, болезней или общественных беспорядков, а также страдает от нищеты и безнадежности. In light of this understanding of the human person and human relationships, we particularly commit ourselves in solidarity to all those who live in need, experience the vulnerability and hardships of war, famine, disease or social unrest, and who suffer from poverty and hopelessness.
Оценка рисков в области безопасности на Ближнем Востоке, проведенная в июле 2008 года, вскрыла возможность прямых нападений на Организацию, косвенную угрозу со стороны возможных внутренних столкновений, опасность последствий региональных конфликтов, вызванных внутренним политическим кризисом или связанных с ним, и угрозу общественных волнений и беспорядков. A security risk assessment for the Middle East conducted in July 2008 determined the possibility of direct attacks against the Organization, collateral threats from possible internal hostilities, residual threats of regional conflicts triggered by or in connection with internal political crisis and threats from public unrest and disorder.
В основе беспорядков лежит ощущение у многих в Гонконге, что они медленно теряют контроль над собственным городом. Driving the unrest is a sense among many in Hong Kong that they are slowly losing control over their city.
Его обвинили в растрате общественных фондов. He was accused of squandering public funds.
Тайланд переживает время массовых беспорядков, и в следующем месяце должны пройти выборы, добавьте к этому то, что дефицит текущего счета порядка 1.5% ВВП, и показатель медленно ухудшается за прошедшие 2 года. Thailand is experiencing social unrest and it has elections coming up next month, added to this its current account is in deficit to the tune of 1.5% of GDP and has been slowly deteriorating over the last 2 years.
Разговор в общественных местах заставляет меня нервничать. Speaking in public makes me nervous.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.