Sentence examples of "обычное положение вещей" in Russian

<>
И наши логотипы тоже воплощают нашу культуру, когда мы меняем обычное положение вещей. Along with our logos, too, which I think really embody our culture when we change things.
Хотя такое положение вещей способствует преемственности политики, после выборов никаких улучшений в прогнозах структурных реформ не ожидается». While this will produce policy continuity, no material improvement in the outlook for structural reforms is expected after the vote.”
Все думают, что их движение может по-настоящему изменить положение вещей. Everyone thinks their movement is the one to really change things.
Такое положение вещей не только препятствует реструктуризации, но и придает неуверенность фирмам при найме на работу и препятствует введению инноваций. This not only hampers restructuring, but also makes firms hesitant to hire and inhibits innovation.
При этом, такое положение вещей не урезает заработную плату, так как большинство европейцев не желают занимать эти рабочие места. Nor does it undercut wages, since most Europeans do not want these jobs.
В самом деле, положение вещей, скорее всего, ухудшится, прежде чем улучшиться, и вовсе не трудно представить себе глубокую реструктуризацию еврозоны. Indeed, things will likely get worse before they get better, and it is not at all difficult to imagine a profound restructuring of the eurozone.
Пройдут годы и понадобятся миллиарды долларов, чтобы изменить данное положение вещей; It will take years and billions of dollars to change this state of affairs;
И пока сохраняется такое положение вещей, агония Гаити будет продолжаться. As long as that remains true, Haiti's agony will continue.
В стане есть определенные круги, которым выгодно текущее положение вещей и те возможности для коррупции, которые в нем сокрыты. There are interest groups who benefit from the current system and the opportunities for corruption that it provides.
Прежде всего, споры о разделении бремени не должны сводиться только к сегодняшнему количеству вооруженных контингентов в Афганистане, так как какую бы важную роль эти контингенты не играли, они лишь частично отражают положение вещей. First of all, the debate about burden-sharing should not be reduced solely to today's force levels in Afghanistan, because, however important these force levels are, they tell only part of the story.
Некоторое время они еще горько усмехаются и принимают существующее положение вещей, иногда даже признавая необходимость потери суверенитета. For a while, they grin and bear it, sometimes recognizing the necessity of the loss of sovereignty that they are enduring.
Правительствам такое положение вещей нравилось не меньше. Governments were cheerleaders, too.
Положение вещей, при котором иммигрантов используют для обеспечения нужд коренного населения, при этом не позволяя им воспользоваться всеми благами, непривлекательно с моральной точки зрения. Using migrants to provide for the needs of natives, but without letting the migrants share all the benefits, is morally unattractive.
Смогут ли угрозы бойкота оказать большее влияние на положение вещей в Дарфуре? Would the threat of a boycott really prove more successful vis-à-vis Darfur?
Такое положение вещей уже создает напряженность. Indeed, it is already creating tensions.
Такое положение вещей вскоре может измениться, ибо Индия пришла в движение. If it remains on course with economic reforms, India will be one of the fastest growing economies in the world in the next few years, and will become one of the premier locations for foreign investment.
Многим в США нравится думать, что это временное положение вещей, которое изменится после выборов нового президента и Конгресса в 2008 году. Many in the US like to think that this is a temporary state of affairs that will vanish with the election of a new president and Congress in 2008.
Для сторонников открытых рынков и свободной торговли такое положение вещей представляет собой серьезную проблему. For advocates of open markets and free trade this experience poses major challenges.
Парламентские комитеты, последовавшие совету юридических экспертов, слишком сильно стараются навсегда наладить правильное положение вещей и забыть о своих первоначальных намерениях в процессе. Parliamentary committees advised by legal experts try too hard to get things right forever and forget their original intentions in the process.
включало ли в себя прежнее положение вещей, отвергнутое избирателями, проголосовавшими за Обаму и Хакеби, ухудшение американо-европейских отношений во время правления президента Джорджа Буша младшего? Did the status quo rejected by the Obama's and Huckabee's voters include the deterioration of American-European relations under the Presidency of George W. Bush?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.