Sentence examples of "обычному праву" in Russian with translation "customary law"

<>
Согласно обычному праву муж мог " применять разумные меры наказания " к жене, но не наносить ей увечий. Under customary law, a husband had the right to “administer a reasonable chastisement” to his wife, short of wounding her.
Было отмечено, что в некоторых районах северной части Ганы по обычному праву женщинам не разрешается получать в наследство скот. In fact, in some areas of Northern Ghana it has been observed that women are not allowed to inherit cattle under customary law.
В качестве межправительственных организаций, обладающих международной правосубъектностью, МФУ подпадают под действие международного права, включая те права человека, которые признаются по обычному праву. As intergovernmental organizations with international legal personality, IFIs are subject to international law, including those human rights that are recognized under customary law.
Специальному докладчику было не совсем ясно, пользуются ли, согласно обычному праву, главы правительств и министры иностранных дел теми же привилегиями и иммунитетами, что и главы государств. For the Special Rapporteur, it was not very clear whether, under customary law, heads of Government and foreign ministers enjoyed the same privileges and immunities as heads of State.
любое преступление, которое, согласно международному договорному праву или международному обычному праву, должно преследоваться по закону независимо от страны, в которой оно было совершено, и гражданства его исполнителей. Any offence which, under international treaty law or international customary law, must be prosecuted regardless of the country in which it was committed and of the nationality of its perpetrator (s).
По обычному праву вдовам запрещается наследовать землю от своих покойных мужей, и их часто обвиняют в том, что они являются ведьмами, чтобы семья мужчины могла получить наследство. Under customary law, widows were barred from inheriting land from their deceased husbands and were often accused of being witches so that the man's family could inherit.
При заключении брака по обычному праву сама жена часто рассматривается в качестве собственности мужа, и ей, как правило, не суждено пользоваться хоть каким-то равноправием в любой форме. In the case of Customary Law Marriages — the wife herself is often regarded as the man's property and she is generally not expected to entertain any measure of equality in whatever form.
Этот закон также отменяет статус меньшинства, который имели женщины, заключившие брак по обычному праву в соответствии с Законом об управлении чернокожими 1927 года с внесенными в него поправками. The Act also abolishes the minority status conferred on women married under customary law, by the Black Administration Act of 1927, as amended.
Наряду с защитой этих прав по международным конвенциям и обычному праву, в некоторых национальных законах, посвященных оказанию экстренной помощи при бедствиях, содержатся положения о защите определенных прав человека в конкретном контексте бедствий. In addition to those rights protected by international conventions and customary law, some national laws on disaster relief contain provisions protecting certain human rights in the specific context of disasters.
Г-н Талбот (Гайяна), выступая от имени группы Рио, замечает, что Протоколы 1977 года к Женевским конвенциям 1949 года в настоящее время настолько широко признаны, что их иногда приравнивают к обычному праву и считают имеющими обязательную силу для всех. Mr. Talbot (Guyana), speaking on behalf of the Rio Group, observed that the 1977 Protocols to the 1949 Geneva Conventions were currently so widely accepted that they were sometimes equated with customary law and considered binding on all.
Г-жа Кокер-Аппиа, реагируя на представленное делегацией объяснение относительно того, что, если супруги заключили брак по обычному праву, любая приобретенная ими собственность должна регистрироваться на имя обоих супругов, говорит, что на практике такая собственность обычно регистрируется на имя мужа. Ms. Coker-Appiah, reacting to the delegation's explanation that if a couple married under customary law and then changed to statutory law, any property acquired by the couple had to be registered in both names, said that in practice such property was usually registered in the man's name.
В пункте 1 проекта статьи 8 указывается, что международная организация нарушает международно-правовое обязательство, когда ее поведение, будь то действие или бездействие, не соответствует данному обязательству независимо от его происхождения, то есть установлено ли оно согласно обычному праву, международному договорному праву или общему принципу, или от его характера с точки зрения различных классификаций международно-правовых обязательств. Draft article 8, paragraph 1, indicated that an international organization breached an international obligation when its conduct, whether action or omission, did not conform to that obligation regardless of its origin as customary law, treaty law or a general principle or its character in terms of various classifications of international obligations.
Кроме того, полностью защищено обычное право и религиозные верования. Customary laws and beliefs were also fully protected.
определение согласия в соответствии с законами и практикой обычного права; That consent is determined in accordance with customary laws and practices;
Поскольку в Либерии насчитывается шестнадцать основных этнических групп, существует шестнадцать видов обычного права. As there are sixteen major ethnic groups in Liberia, there are sixteen types of Customary Laws.
документальное оформление обычных прав коренных народов и систем рационального использования земли и ресурсов. Document indigenous peoples'customary laws and land and resource management systems.
В ряде случаев Комиссия по правовым вопросам рекомендовала запретить вредные практики и нормы обычного права. In some instances, the Law Commission has recommended the prohibition of harmful customary laws and practices.
Нормы обычного права должны признаваться с учетом международных норм и стандартов в области прав человека; Customary laws should likewise be recognized in line with international and human rights standards;
Связанные с правопреемством, наследованием и браком вопросы регулируются нормами буддистского, мусульманского и индуистского обычного права. Matters dealing with succession, inheritance and marriage are regulated by Buddhist, Islamic and Hindu customary laws.
предпринять все необходимые шаги для приведения действующего законодательства и обычного права в соответствие с Конвенцией; Take all necessary steps to harmonize existing legislation and customary law with the Convention;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.