Sentence examples of "обязательствами" in Russian

<>
Мора не подарит тебе подарок с обязательствами. Maura's not giving you a gift with obligations attached to it.
Мы можем удивить нас самих, обязательствами, которые мы готовы выполнить. We may surprise ourselves by the commitments we're willing to make.
СДЕЛКИ, СОПРЯЖЕННЫЕ С УСЛОВНЫМИ ОБЯЗАТЕЛЬСТВАМИ CONTINGENT LIABILITY TRANSACTIONS
И это не переговоры о переговорах, а полномасштабное возрождение переговоров об окончательном статусе с обязательствами с обеих сторон продолжать процесс на протяжении как минимум девяти месяцев. And these are not talks about talks, but a full-blown revival of final-status negotiations, with an undertaking by both parties to remain in the process for at least nine months.
Комитет обеспокоен неадекватностью минимального уровня заработной платы и размеров выплат по социальному обеспечению, как они установлены государством-участником в связи с его обязательствами по статьям 7, 9 и 11 Пакта. The Committee is concerned about the inadequacy of the minimum wage and welfare payment levels set by the State party in relation to its obligations under articles 7, 9 and 11 of the Covenant.
(b) Фиксирование цены, по которой он может проводить стабилизацию (в случае с паями и акциями, но не обязательствами); и (b) fix the price at which he may stabilise (in the case of shares and warrants but not bonds); and
Следует напомнить, что в деле о присуждении компенсации (1954 год) Международный Суд разъяснил, что функция утверждения бюджета не означает, что пленарный орган международной организации имеет абсолютные полномочия утверждать или не утверждать предложенные ему расходы, поскольку определенная часть этих расходов связана с обязательствами, которые организация уже на себя взяла, и в этом объеме у пленарного органа нет альтернативы, кроме как выполнить эти обязательства. It is recalled that in the Effects of Awards case (1954), the International Court of Justice clarified that the function of approving the budget does not mean that the plenary organ of an international organization has an absolute power to approve or disapprove the expenditure proposed to it, for some part of that expenditure arises out of obligations already incurred by the organization, and to this extent the plenary organ has no alternative but to honour those engagements.
Это особенно своевременно ввиду того, что резолюцией 1790 (2007), в соответствии с которой срок действия мандата Многонациональных сил в Ираке истекает 31 декабря 2008 года, предусматривается пересмотр условий управления финансовыми ресурсами Ирака в соответствии с нашими международными обязательствами. The timing is particularly significant as resolution 1790 (2007), due to expire on 31 December 2008, marks the termination of the mandate of the Multinational Force in Iraq, and prompts a review of the arrangements to manage Iraq's financial resources in accordance with our international obligations.
Ратификация сопряжена с определенными обязательствами и обязанностями, которые Уганда должна выполнить в полном объеме. Ratification goes with certain obligations and responsibilities, which Uganda has to comply with as a full member.
И, конечно же, движение поддерживалось политическими обязательствами на самом высоком уровне. And, of course, political commitments at the highest levels have kept the momentum going.
Инвестиционные операции с условными обязательствами Contingent Liability Investment Transactions
Конференция сознает, что оценка того, согласуется ли осуществление ядерной программы, заявленной как мирная, с обязательствами по Договору, касающимися нераспространения, зависит от ряда факторов, включая уровень транспарентности, степень выполнения обязательств в отношении гарантий и соответствие программы мирным целям. The Conference understands that an assessment of whether the pursuit of an allegedly peaceful nuclear programme conforms with the NPT's non-proliferation undertakings would depend on a number of factors including the degree of transparency, rigorous compliance with safeguards undertakings, and the programme's coherence for peaceful purposes.
Он призвал иракские власти обеспечивать, чтобы все законы и действия всех соответствующих сторон в Ираке согласовывались с их международными обязательствами, в частности с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах. He called on the Iraqi authorities to ensure that all laws and the behaviour of all concerned in Iraq is consistent with their international obligations, in particular with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Облигации с преимущественным правом требования, выпускаемые через холдинговые компании, будут иметь пониженный статус по сравнению с обязательствами операционного подразделения, сказал он. Senior bonds issued through a holding company would be subordinated to the liabilities of an operating unit, he said.
В настоящее время они этого не делают и субсидии становятся прямыми расходными обязательствами региона. Presently they are not doing this and subsidies are becoming direct expenditure obligations of the region.
Каждый из них подразумевает некий компромисс, порой компромисс между желаниями и обязательствами. Every item requires compromises, sometimes ugly compromises of aspirations and claims to which commitments have been made.
Я тут подумала, если ты поможешь мне с обязательствами в этом проекте. I was wondering if you could help me with this product liability issue.
В заключение правительство заверило специальных докладчиков в том, что Того, в соответствии со своими международными обязательствами, добилась существенных успехов в деле соблюдения прав человека, в частности в области судопроизводства, и в качестве примера сослалось на тот факт, что Национальная комиссия по правам человека пристально следила за ходом этого дела. Lastly, the Government assured the Rapporteurs that Togo, in accordance with its international undertakings, had made significant progress in ensuring respect for human rights, particularly in the legal field, giving as an example the fact that the National Human Rights Commission had closely followed developments in this case.
Комитет рекомендует, чтобы федеральные, провинциальные и территориальные законы были приведены в соответствие с обязательствами государства-участника по Пакту и чтобы такие законы во всех юрисдикциях обеспечивали неимущих от дискриминации на основании их социального или экономического положения. The Committee recommends that federal, provincial and territorial legislation be brought in line with the State party's obligations under the Covenant, and that such legislation should protect poor people in all jurisdictions from discrimination because of their social or economic status.
Торговля советскими обязательствами ведется даже на EBay.com, где 25-рублевые облигацию 1982 года предлагаются за 2,85 доллара за штуку. Speculation on the certificates has made it as far as EBay.com, where 25-ruble 1982 bonds are being offered for $2.85 apiece.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.