Sentence examples of "обязательством" in Russian

<>
Запрос не является обязательством Клиента совершить сделку. Such a request shall not constitute an obligation to make a transaction.
И именно этим обязательством ныне связано правительство. It is that commitment by which the government is now bound.
Для ответа на этот вопрос следует вспомнить, что долг является одновременно и обязательством, и активом. To answer this question, one must recall that debt is both a liability and an asset.
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что рекомендация 49 была пересмотрена, исходя из того, что ни владение независимым обязательством, ни регистрация уведомления не должны рассматриваться в качестве способа придания силы обеспечительному праву в праве на поступления, полученные по независимому обязательству, в отношении третьих сторон. [Note to the Commission: The Commission may wish to note that recommendation 49 has been revised on the basis of the assumption that neither possession of an independent undertaking nor registration of a notice should be a method of achieving third-party effectiveness of a security right in a right to proceeds under an independent undertaking.
Комитету, в свою очередь, в ходе осуществления своих обязанностей, будь то по статье 40 Пакта или в соответствии с факультативными протоколами, необходимо знать, связано то или иное государство каким-либо конкретным обязательством и в какой мере. And the Committee, in the performance of its duties under either article 40 of the Covenant or under the Optional Protocols, must know whether a State is bound by a particular obligation or to what extent.
На сегодня 30-летние облигации являются самым долгосрочным долговым обязательством США. Today, the longest maturity debt issued by the US government is the 30-year bond.
Таким образом, какова ни была бы их форма, их следует рассматривать как являющиеся обязательством государства с учетом их намерения и обстоятельств, в которых они были сделаны ". Thus, in whatever form the statements were expressed, they must be held to constitute an engagement of the State, having regard to their intention and to the circumstances in which they were made”.
Командная работа была обязательством, а не выбором. Teamwork was an obligation, not a choice.
Каждая строка в договоре продажи является обязательством продаж. Each line in a sales agreement expresses a commitment to sell something.
Сделки при продаже или покупке Сontracts for Differences могут связывать Вас условным обязательством, так что Вам необходимо осознавать все предпосылки подобной ответственности, как указано ниже. Transactions in Contracts for Differences may also have a contingent liability and you should be aware of the implications of this as set out below.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что рекомендация 49 была пересмотрена на основе той предпосылки, что ни владение независимым обязательством, ни регистрация не должны являться способами придания силы обеспечительному праву в праве на поступления, полученные по независимому обязательству, в отношении третьих сторон. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that recommendation 49 has been revised on the basis of the assumption that neither possession of the independent undertaking nor registration should be a method of achieving third-party effectiveness of a security right in a right to drawing proceeds from an independent undertaking.
Авторы утверждают, что являются жертвами нарушения пункта 1 статьи 22 Пакта, поскольку обязательное членство ограниченного товарищества в Региональной торговой палате в сочетании с обязательством платить ежегодные членские взносы лишает их присущего им права на свободу ассоциации, включая право на создание другого объединения или участие в его деятельности в аналогичных коммерческих целях. The authors claim to be victims of a violation of article 22, paragraph 1, of the Covenant, because the limited partnership's compulsory membership in the Regional Chamber of Commerce, combined with the obligation to pay annual membership fees, effectively denies them their right to freedom of association, including the right to found or join another association for similar commercial purposes.
И, поскольку есть даже неофициальная целевая цена, связанная с обязательством ЕЦБ по покупке облигаций, иностранный отток, по крайней мере от суверенного рынка облигаций, будет автоматически заменен в полном объеме наличными деньгами ЕЦБ. And, to the extent that there is even an informal price target associated with the ECB's commitment to purchase bonds, foreign outflows, at least from the sovereign-bond market, are automatically replaced, in full, with ECB cash.
погашение финансового обязательства — процедура, связанная с обязательством, которое обеспечивается ресурсами текущего или будущего года (будущих лет) применительно к оперативной деятельности по проекту ЮНОПС или ресурсами текущего двухгодичного периода применительно к двухгодичному административному бюджету; financial obligation- an engagement involving a liability against the resources of the current year, or against future year (s) in respect of UNOPS project operating activities and the current biennium in respect of the biennial administrative budget;
Так, например, оказание помощи в целях развития, по мнению независимого эксперта, является " несовершенным " обязательством. Development assistance, for example, came within the independent expert's notion of an imperfect obligation.
При изменении цены в строке заказа связь с обязательством нарушается. If the price is changed on the order line, the link to the commitment is broken.
Любая доля внешней задолженности Республики Сербия, начисленная Косово в результате процесса перераспределения долговых обязательств, как это предусмотрено в приложении VI к настоящему Плану урегулирования, будет считаться финансовым обязательством Косово. Any external debt of the Republic of Serbia apportioned to Kosovo as a result of the debt reconciliation process, as set forth in Annex VI of this Settlement, shall be deemed to be a financial liability of Kosovo.
Тем не менее Рабочая группа отметила, что подобно праву на получение платежа в объеме сальдо банковского счета право на получение платежа в соответствии с независимым обязательством следует рассматривать в качестве особой категории дебиторской задолженности, для которой должны быть разработаны специальные рекомендации по конкретным активам, отражающие потребности сторон соответствующих сделок. However, the Working Group noted that the right to receive payment under an independent undertaking should be treated, like the right to receive payment of the balance in a bank account, as a special kind of receivable subject to certain asset-specific recommendations reflecting the needs of parties to the relevant transactions.
Данное предложение схоже с формулировкой, использованной в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, и Комитет полностью согласен с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам в утверждении о том, что " даже в тех случаях, когда наличных ресурсов явно недостаточно, государство-участник все же связано обязательством стараться обеспечить как можно более широкое осуществление соответствующих прав в сложившихся условиях … ". The sentence is similar to the wording used in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee entirely concurs with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in asserting that “even where the available resources are demonstrably inadequate, the obligation remains for a State party to strive to ensure the widest possible enjoyment of the relevant rights under the prevailing circumstances …”.
Завоевание вашего доверия является нашим обязательством, поэтому мы будем прикладывать все усилия, чтобы удовлетворить ваши торговые потребности. Gaining your trust is our obligation, so we will continue doing our best to support your trading needs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.