Sentence examples of "обязательство" in Russian with translation "covenant"

<>
В соответствии с пунктом 2 статьи 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах обязательство не допускать дискриминации должно выполняться незамедлительно. Under article 2, paragraph 2, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the obligation not to discriminate is an immediate duty.
Основное обязательство результата, отраженное в пункте 1 статьи 2, заключается в принятии мер к тому, чтобы " обеспечить постепенно полное осуществление признаваемых в настоящем Пакте прав ". The principal obligation of result reflected in article 2 (1) is to take steps “with a view to achieving progressively the full realization of the rights recognized” in the Covenant.
Прогрессивное осуществление скорее означает, что государства-участники имеют конкретное обязательство продолжающегося характера как можно более оперативно и эффективно продвигаться по пути к достижению полного осуществления статьи 12 Пакта. Rather, progressive realization means that States parties have a specific and continuing obligation to move as expeditiously and effectively as possible towards the full realization of article 12 of the Covenant.q
Без обеспечения возмещения лицам, права которых, признаваемые в Пакте, были нарушены, обязательство обеспечения эффективного средства судебной защиты, занимающее центральное место в обеспечении эффективности пункта 3 статьи 2, останется невыполненным. Without reparation to individuals whose Covenant rights have been violated, the obligation to provide an effective remedy, which is central to the efficacy of article 2, paragraph 3, is not discharged.
Государству-участнику следует взять на себя обязательство рассмотреть вопрос о необходимости применения чрезвычайного положения в соответствии с критериями, установленными статьей 4 Пакта, и обеспечить, чтобы его поддержание не вело к нарушениям Пакта. The State party should undertake to review the need for maintaining the state of emergency in accordance with the criteria laid down in article 4 of the Covenant and ensure that its application does not lead to violations of the Covenant.
Комитет рекомендовал Алжиру взять на себя обязательство рассмотреть вопрос о необходимости сохранения чрезвычайного положения в соответствии с критериями, установленными в статье 4 Пакта, и обеспечить, чтобы его применение не вело к нарушениям Пакта13. В. The Committee recommended that Algeria undertake to review the need for maintaining the state of emergency in accordance with the criteria laid down in article 4 of the Covenant and ensure that its application does not lead to violations of the Covenant.
Финляндия сделала оговорку в отношении статьи 20 (1) Пакта, запрещающей пропаганду войны, на том основании, что обязательство, изложенное в этой статье, вступает в противоречие с правом на свободу выражения мнений, закрепленным в статье 19. Finland has made a reservation concerning the Covenant's Article 20 (1) prohibiting war propaganda, on the grounds that the obligation laid down in this Article conflicts with the right to freedom of expression defined in Article 19.
Хотя она не содержит перечень мер, которые могут представлять собой " международную помощь и сотрудничество " в соответствии с требованиями Пакта, по крайней мере из статьи 23 Пакта ясно следует, что такое обязательство не ограничивается предоставлением финансовой помощи. Although it does not provide a catalogue of measures which might constitute'international assistance and cooperation” as required by the Covenant, it is clear at least from article 23 of the Covenant that such an obligation is not limited to the provision of financial assistance.
Что касается вопроса об экстерриториальном применении Пакта, то Норвегия с интересом изучила общее замечание № 31 Комитета, в частности сформулированное в пункте 10 обязательство применять Пакт в отношении «всех лиц, подпадающих под власть или фактический контроль государства-участника». On the matter of the extraterritorial application of the Covenant, Norway had studied with interest the Committee's general comment No. 31, particularly the obligation explained in paragraph 10 to apply the Covenant to “anyone within the power or effective control of the State party”.
Он отмечает, что в статьях 2 и 14 Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП) устанавливается обязательство государств обеспечить равный и эффективный доступ к судам всех лиц, что означает запрещение любых видов дискриминации со стороны системы правосудия. He notes that articles 2 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) obliges States to ensure that access to justice is equal and effective to every person, which means that any kind of discrimination by the administration of justice system is forbidden.
Автор утверждает, что государство-участник имеет обязательство принимать позитивные меры для защиты его прав на рыболовство и охоту, и что разрешение ему ловить рыбу в соответствии с правилами, регулирующими любительское рыболовство, не являются позитивной мерой защиты, предусмотренной статьей 2 (2) Пакта. The author argues that the State party has an obligation to take positive measures to protect his fishing and hunting rights, and that to allow him to fish under recreational regulations is not a positive measure of protection required by article 2 (2) of the Covenant.
" Положения пункта 1 статьи 2 накладывают на государства- участники Международного пакта, включая Египет, позитивное обязательство уважать и обеспечивать всем находящимся в пределах его территории и под его юрисдикцией лицам права, признаваемые Пактом, без какого бы то ни было различия или иного обстоятельства. “The obligations set forth in article 2 (1) place the States parties to the International Covenant, including Egypt, under a positive obligation to respect and to ensure to all individuals within their territory and subject to their jurisdiction the rights recognized in the Covenant, without distinction of any kind or on any ground.
Обязательство государства обеспечивать предоставление эффективных средств правовой защиты, как того требует статья 2 Международного пакта о гражданских и политических правах, предполагает также, что судебная власть должна функционировать независимо от деятельности комиссий по установлению истины, учреждаемых, как правило, в сфере законодательной или исполнительной власти. The obligation on the part of States to ensure effective remedy- as required by article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights- also implies that the judiciary must act independently of the truth commissions (which are normally set up within the ambit of the legislative and executive powers).
Все государства несут обязательство действовать немедленно и в любых обстоятельствах- в разумно короткий период после вступления Пакта в силу,- принимая законодательные, административные финансовые и иные меры и создавая адекватные механизмы, способные постепенно, но активно содействовать полному осуществлению всего комплекса экономических, социальных и культурных прав, признанных в Пакте. All States have an obligation to take steps immediately, or at least within a reasonably short time after the Covenant's entry into force, by taking legislative, administrative, financial and other measures and by setting up appropriate mechanisms that can contribute progressively but actively to the full realization of all the economic, social and cultural rights recognized in the Covenant;
Она подтвердила далее обязательство государств соблюдать определенные права, отступление от которых не допускается ни при каких обстоятельствах, напомнила, что любые меры, принятые в отступление от положений Международного пакта о гражданских и политических правах, должны соответствовать предписанным ограничительным условиям, и подчеркнула исключительный и временный характер любых таких отступлений. It further reaffirmed the obligation of States to respect certain rights as non-derogable in any circumstances and recalled that any measures derogating from the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights must be in accordance with the prescribed limitative conditions, and underlined the exceptional and temporary nature of any such derogations.
Впоследствии, 23 мая, Верховный комиссар обратился к властям Ирана с письменной просьбой о предоставлении информации относительно этих сообщений в свете лежащих на Исламской Республике Иран по Международному пакту о гражданских и политических правах обязательство обеспечить, чтобы никто не подвергался произвольному задержанию, и гарантировать право на свободу религии или убеждений. Subsequently, on 23 May, the High Commissioner wrote to the Iranian authorities asking for information on the reports in the light of the obligations of the Islamic Republic of Iran under the International Covenant on Civil and Political Rights to ensure that no one is detained arbitrarily and to uphold the right to freedom of religion or belief.
Она также вновь подтвердила обязательство государств соблюдать определенные права, отступление от которых не допускается ни при каких обстоятельствах, и призвала к тому, чтобы любые допустимые меры, принятые в отступление от положений Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП), соответствовали положениям статьи 4 Пакта и носили исключительный и временный характер. It also reaffirmed the obligation of States to respect certain rights as non-derogable in any circumstance and recalled that, any permissible measures derogating from the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) must be in accordance with the provisions of article 4 of the Covenant and of an exceptional and temporary nature.
Аналогичное обязательство проводить по каждому делу оценку существует также и в связи с опасностью судебного преследования или опасностью смертной казни в нарушение статьи 6 (право на жизнь) или статьи 14 (право на справедливое судебное разбирательство) Международного пакта о гражданских и политических правах или для стран, которые сами отменили смертную казнь. The same obligation to conduct an individual assessment exists also in relation to the risk of persecution or the risk of capital punishment in contradiction with article 6 (right to life) or article 14 (right to a fair trial) of the International Covenant on Civil and Political Rights, or for countries that themselves have abolished capital punishment.
Что касается статуса Пакта в рамках правовых систем государств, было бы целесообразным добавить положение о том, что обязательство гарантировать осуществление прав, изложенных в Пакте, особенно скрупулезно осуществляется в странах, в которых положения этого Пакта формально закреплены в национальном законодательстве и, возможно даже, им придан статус более высокий, чем нормам внутреннего права. With regard to the status of the Covenant within domestic legal systems, it might be useful to add a sentence to the effect that the obligation to guarantee the exercise of the rights set forth in the Covenant found particularly faithful implementation in countries which formally incorporated that instrument into — and, at the same time, gave it a status higher than — their domestic law.
В нескольких решениях по индивидуальным жалобам, поданным в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту, Комитет по правам человека сослался на статью 20 (2) как на элемент, оправдывающий ограничения свободы выражения убеждений21, и подчеркнул обязательство государств-участников в соответствии со статьей 20 (2) запрещать и объявлять вне закона пропаганду расовой или религиозной ненависти22. In several decisions relating to individual complaints submitted under the Optional Protocol to the Covenant, the Human Rights Committee has referred to article 20 (2) as an element justifying limitations to freedom of expression, and has emphasized the obligation of States parties under article 20 (2) to prohibit and criminalize the advocacy of racial or religious hatred.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.