Ejemplos del uso de "огневой страховщик" en ruso

<>
В прошлом году Россия, традиционно крупнейший поставщик вооружения для Индии, подписала военный пакт со своим заклятым врагом Пакистаном. Теперь страны более тесно сотрудничают в области борьбы с терроризмом, а также договорились о продаже четырех вертолетов огневой поддержки Ми-35. Russia, traditionally India’s biggest supplier of arms, signed a military pact with its arch-rival Pakistan to cooperate more closely on counter-terrorism last year and also agreed to sell it four Mi-35 attack helicopters.
И, если бы они купили страховку, регулятор, обеспокоенный системной стабильностью, захотел бы быть уверенным в том, что страховщик заплатит в случае потери. And, if they bought insurance, a regulator concerned with systemic stability would want to be sure that the insurer pays in the event of a loss.
А это, в свою очередь, позволяет России сосредоточиться на координации авиаударов, на вызове вертолетов огневой поддержки и на управлении ракетной стрельбой большой дальности с использованием ракет «воздух-земля» и «земля-земля». That, in turn, could allow the Russian forces to focus on “directing airstrikes, calling in helicopter gunship support, and directing long-range air-to-surface and surface-to-surface missile fire,” Harmer said.
Страховщик оказывается перед необходимостью «неблагоприятного выбора», поскольку он не в состоянии отличить низкий риск от высокого. The insurer faces “adverse selection,” because he cannot distinguish between good and bad risks.
Вскоре после того, как Москва начала свою авиационную кампанию в Сирии, как сторонники, так и противники режима сирийского президента Башара аль-Асада начали размещать в интернете видеозаписи атак российских ударных вертолетов Ми-24, которые являются уникальным для российской армии гибридом транспортника и машины огневой поддержки. Soon after Moscow began its air campaign in Syria, both supporters and opponents of the regime of Syrian President Bashar al-Assad began posting videos of attacks by Russian Mi-24 attack helicopters, a hybrid transport aircraft and gunship unique to the Russian military.
С помощью страхования средств к жизни частный страховщик будет выплачивать часть дохода держателю страхового полиса, если уровень среднего дохода в отрасли или регионе, где занят застрахованный работник, значительно уменьшается. With livelihood insurance, a private insurer would pay a stream of income to a policyholder if an index of average income in the insured person’s occupation and region declines substantially.
Однако всем сразу стало понятно, что это пустая угроза. За день до вторжения на восточном берегу реки Нарвы сосредоточилась группировка российских войск численностью 25 тысяч человек, 200 танков и 50 вертолетов огневой поддержки. Yet it immediately became apparent to all involved that this was an idle threat: Over the course of the previous evening, 25,000 Russian soldiers had amassed on the eastern side of the Narva River, along with 200 tanks and 50 attack helicopters.
Страховщик или лицо, предоставляющее финансовое покрытие, имеет право требовать, чтобы лицо, несущее ответственность в рамках статьи 4, было привлечено в качестве стороны по делу при судебном разбирательстве. The insurer or the person providing the financial cover shall have the right to require the person liable under article 4 to be joined in the proceedings.
Предполагалось, что эсминцы «Замволт» смогут использовать весь этот высокотехнологичный набор средств для оказания огневой поддержки американским войскам, однако руководство ВМС пришло к выводу о том, что им не хватает противовоздушных, противоракетных и глубинных вооружений для того, чтобы быть эффективными с точки зрения затрат. The Zumwalts were supposed to use all that high-tech to provide naval gunfire support for American troops, until the Navy realized that they lacked sufficient anti-aircraft, anti-missile, and anti-submarine capabilities to make them cost-effective.
Страховщик или лицо, предоставляющее финансовое обеспечение, имеет право требовать, чтобы лицо, несущее ответственность в рамках статьи 4, было привлечено в качестве стороны по делу при судебном разбирательстве. The insurer or the person providing the financial security shall have the right to require the person liable under article 4 to be joined in the proceedings.
Имея мощную пушку калибра 76,2 мм, броню толщиной пять сантиметров, расположенную под наклоном (чтобы обеспечивать лучшую баллистическую защиту), а также широкие гусеницы, чтобы передвигаться по русской грязи, Т-34 в то время превосходил любой немецкий танк по огневой мощи, по броневой защите и по маневренности. With its powerful 76.2-millimeter cannon, two-inches of well-sloped armor (for greater ballistic protection) and wide tracks to move through the Russian mud, the T-34 outgunned, out-armored and outmaneuvered any tank on the German side at the time.
В своих взаимоотношениях с клиентом страховщик должен быть уверен в том, что будут соблюдаться три базовых принципа: полное раскрытие всех деталей сделки, должная осмотрительность (экспортер должен защищать общие интересы) и содействие с его стороны в возмещении потерь. In his relationship with the client, the insurer has to be sure to respect the three basic principles: full disclosure of the operation's details, due diligence (the exporter must protect the common interests), and cooperation for the recovery of losses.
Последние бежали, побросав свои трехдюймовые орудия, а канадские артиллеристы вновь вступили в бой для оказания огневой поддержки, несмотря на смертельное ранение своего командира. The former fled and abandoned their three-inch field guns, but Canadian artillerymen again stepped in to provide covering fire, though their commanding officer was mortally wounded.
530 Страховой полис: выдаваемый страховщиком документ, подтверждающий договор страхования и содержащий условия заключенного договора, в котором страховщик обязуется за конкретную плату возместить страхователю убытки, связанные с рисками и несчастными случаями, указанными в договоре. 530 Insurance policy: Document issued by the insurer evidencing an agreement to insure and containing the conditions of the agreement concluded whereby the insurer undertakes for a specific fee to indemnify the insured for the losses arising out of the perils and accidents specified in the contract.
Но есть одно изобретение, которое хотя и появилось на свет более пятисот лет назад, но все равно до сих пор занимает исключительно важное место на поле боя. Речь идет об оружии пехоты и о средствах огневой поддержки. Yet there is still one invention that, although conceived more than five hundred years ago, still has a vital place on today’s battlefield: the infantry weapon and supporting arms.
Если до распределения фонда перевозчик или его страховщик, или какое-либо лицо, предоставившее ему страховое или иное финансовое обеспечение, возместили ущерб, причиненный в результате инцидента, то такое лицо приобретает в пределах уплаченной им суммы права страхователя, которые на основании настоящей Конвенции принадлежали бы лицу, получившему возмещение. If, before the fund is distributed, the carrier or any person providing him with insurance or other financial security has as a result of the incident paid compensation for damage, such person shall, up to the amount he has paid, acquire by subrogation the rights which the person so compensated would have enjoyed under this Convention.
76,2-миллиметровая пушка, два дюйма наклонной брони (для лучшей баллистической защиты) и широкие гусеницы, чтобы пробираться по российской грязи, — все это помогало T-34 превосходить по огневой мощи, броне и маневренности любой танк из имевшихся на тот момент у Германии. With its powerful 76.2-millimeter cannon, two-inches of well-sloped armor (for greater ballistic protection) and wide tracks to move through the Russian mud, the T-34 outgunned, out-armored and outmaneuvered any tank on the German side at the time.
Например, страховщик кредитов мог бы обеспечивать банку-кредитору частичное страховое покрытие для получающей кредит компании с определенным рейтингом, в то время как местная предпринимательская ассоциация могла бы предоставлять как страховщику кредитов, так и банку конфиденциальную информацию о надежности своего члена, участвуя одновременно в распределении рисков на основе схемы взаимного страхования. For example, a credit insurer could provide a creditor bank with partial insurance coverage for a rated borrowing company, while a local business association could provide both the credit insurer and the bank with confidential information on the reliability of their member while also participating in risk sharing through a mutual insurance scheme.
Они решили сделать ставку на AH-56 Cheyenne — радикальный проект, сочетавший высокую скорость с большой огневой мощью. The star of the show was supposed to be the AH-56 Cheyenne, a radical design that combined high speed with punching power.
Здесь роль лидера берет на себя страховщик: если он предполагает, например, что риск, связанный с той или иной конкретной страной, заключается в неконвертируемости валюты, он просит экспортера обеспечить покрытие сделки только по этому фактору риска. Here, the insurer takes the lead: if he assumes, for example, that a risk associated with a particular country is that of currency inconvertibility, he will ask the exporter to cover the transaction for that risk only.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.