Sentence examples of "ограничивающее" in Russian

<>
" () Ничто в настоящей Конвенции не толкуется как ограничивающее или умаляющее любое право, как оно определено во Всеобщей декларации прав человека и Международных пактах о правах человека ". “() Nothing in this Convention shall be construed as restricting or derogating from any right defined in the Universal Declaration of Human Rights1 and the International Covenants on Human Rights.2
Чтобы включить ограничивающее условие, необходимо выставить соответствующий флажок слева от него. To enable a limit in condition, one has to flag it in the checkbox to the left of it.
Однако, в первой десятке китайских миллиардеров отмечается высокая ротация, и мало у кого из них когда-либо получалось нажить более 10 миллиардов долларов. В сущности, есть основания думать, что Пекин ввел неписаное правило, ограничивающее размер их состояний. Turnover among its top 10 billionaires is high, and few have ever amassed a fortune of more than $10 billion; indeed there is reason to believe Beijing is enforcing an unwritten rule that caps total wealth.
«Закон об охране труда», принятый Верховным Советом Республики Казахстан 22 января 1993 г., в статье 17 содержит следующее положение, ограничивающее для женщин право на свободный выбор профессии или рода работы: Article 17 of the Law on labour protection, adopted by the Supreme Soviet of the Republic of Kazakhstan on 22 January 1993, contains the following provision restricting women's right to free choice of profession and employment:
Ограничивающее поручение означает поручение на покупку или продажу Инструмента, когда он достигает определенной цены. Limit Order means an order to buy or sell a Market when it hits a certain price.
Сельское хозяйство также не очень хочет вступления в ВТО, так как в этой организации действует правило, ограничивающее государственную помощь фермерам. Кроме того, существуют опасения по поводу санитарных требований, касающихся импорта кур, свинины и говядины. Об этом 4 ноября сообщил по телефону адвокат по торговым вопросам из брюссельской фирмы Holman, Fenwick & Willan Константинос Адамантопулос, дававший российскому правительству рекомендации по вступлению. The agriculture industry isn’t fully behind accession either, because of a WTO rule that caps state aid to farmers and fears over sanitary requirements for importing chicken, pork and beef, Konstantinos Adamantopoulos, a trade lawyer at Holman, Fenwick & Willan in Brussels who advised the Russian government on accession said by phone on Nov. 4.
В случаях, когда действие, связанное с дискриминацией, рассматривается как противоречащее государственной политике или моральным нормам, как гласит статья 90 Гражданского кодекса, содержащая общее положение, ограничивающее личную автономию, такое действие может быть признано недействительным. In cases where a discriminatory act is deemed to be contrary to public policy or good morals as referred to in article 90 of the Civil Code, which is a general provision restricting personal autonomy, such an act may be nullified.
Любое устройство, ограничивающее степень наполнения баллона и включающееся под действием поплавка, после испытания которого установлено, что оно: Any device limiting the filling degree of the container and operating by a float, after having been subjected to the tests verifying that:
Что касается статистики домашних хозяйств, то в этой области разработать подобную стратегию не удалось, поскольку существует законодательство, жестко ограничивающее возможности увязки индивидуальных файлов данных о лицах на основе общенационального идентификатора, даже если ведением этого идентификатора занимается НИСЭИ. It has not been possible to develop a similar strategy for household statistics because of legislation severely restricting matches among files containing personal data based on the national identification number, even though the number itself is administered by INSEE.
Ограничивающее поручение означает указание осуществить сделку с определенным Инструментом, если наша цена на такой Инструмент становится более благоприятной для вас. Limit Order means an instruction to deal in a particular Market if our price in that Market becomes more favourable to you.
Группа не считает, что формулировка или контекст резолюции 687 (1991) Совета Безопасности либо решения 7 Совета управляющих каким-либо образом предписывает или предполагает толкование, ограничивающее понятие " ущерб окружающей среде " только ущербом, нанесенным природным ресурсам, имеющим рыночную стоимость. The Panel does not consider that there is anything in the language or context of Security Council resolution 687 (1991) or Governing Council decision 7 that mandates or suggests an interpretation that would restrict the term “environmental damage” to damage to natural resources which have commercial value.
В 2007 году муниципальными властями Кито было издано постановление об общественной безопасности и нормах общежития, регламентирующее и ограничивающее деятельность частных охранных предприятий. In 2007, the Municipality of Quito issued the Citizen Security and Coexistence Ordinance in an effort to regulate and limit the activities of private security companies.
Чили также поддерживает идею четкого указания в проекте на то, что «ничто в настоящих статьях не может толковаться или применяться как ограничивающее привилегии и иммунитеты, которыми государство и его агенты пользуются согласно иным конвенциям и общему международному праву», хотя такое положение можно было бы включить в конец текста в разделе «Прочие положения». Chile also supports the idea of making it quite clear in the draft that “nothing in these articles may be interpreted or applied as restricting the privileges and immunities which a State and its agents enjoy under other conventions and general international law”, although such a provision would be placed at the end of the text, under “Miscellaneous provisions”.
В 2000 году чистый приток ПИИ в НРС снизился на 15 %, и бремя внешнего долга представляет собой дополнительное препятствие на пути их развития, ограничивающее инвестиционный потенциал. In 2000, net FDI flows into LDCs had decreased by 15 per cent, and the burden of external debt constituted an additional constraint on their development, limiting investment capacity.
В статье 107 Уголовного кодекса предусматривается, что " нарушение свободы выражения мнений " как преступное деяние имеет следующее содержание: " Любое лицо, запрещающее или ограничивающее свободу слова или публичных выступлений, создание компаний, фондов или учреждений, призванных распространять информацию, свободу печати и других средств общественной информации, подлежит наказанию в виде денежного штрафа или тюремного заключения сроком до одного года. Article 107 of the Criminal Code stipulates “violation of the freedom of expression” as a criminal act, with the following content: “Whosoever denies or restricts freedom of speech or public addresses, establishment of a company, foundation or institution intended for dissemination of information, freedom of the press and other means of public information, shall be liable to a monetary fine or a prison sentence not longer than one year.
Определение, ограничивающее статистическое использование " компиляцией агрегированной информации ", в большинстве случаев не будет охватывать повторного использования таких идентификаторов, как названия, адреса или номера в контексте статистических регистров. A definition that limits statistical use to “the compilation of aggregate information” would in most cases not cover the reuse of identifiers like names, addresses or numbers in the context of statistical registers.
В 2000 году чистый приток ПИИ в НРС снизился на 15 процентов, и бремя внешнего долга представляет собой дополнительное препятствие на пути их развития, ограничивающее инвестиционный потенциал. In 2000, net FDI flows into LDCs had decreased by 15 per cent, and the burden of external debt constituted an additional constraint on their development, limiting investment capacity.
Тем не менее, антидопинговая культура- столь же тревожный сигнал, потому что она воплощает собой догматическое упрямство, ограничивающее возможности для критической дискуссии по вопросам, действительно важным для спорта. Yet, the culture of anti-doping is equally alarming, because it embodies a dogmatic commitment that limits the capacity for critical debate over what really matters in sport.
В 2000 году чистый приток ПИИ в наименее развитые страны снизился на 15 процентов, и бремя внешнего долга представляет собой дополнительное препятствие на пути их развития, ограничивающее инвестиционный потенциал. In 2000, net FDI flows into LDCs had decreased by 15 per cent, and the burden of external debt constituted an additional constraint on their development, limiting investment capacity.
В одном случае такая озабоченность заключалась в том, что пункт 24 может непреднамеренно создавать впечатление того, что следует поддержать соглашение, ограничивающее способность обеспеченного кредитора уступать обеспеченное обязательство или обеспечительное право. One concern was that paragraph 24 might inadvertently give the impression that an agreement limiting the ability of the secured creditor to assign the secured obligation or the security right should be upheld.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.