Beispiele für die Verwendung von "ограничительные" im Russischen

<>
Наличие фондов будет определять тип критериев для потенциальных бенефициаров (расширительные или ограничительные, качественные или количественные). Funds available will determine the type of criteria for potential beneficiaries (expansive or restrictive, quality or quantity).
НРС, со своей стороны, подчеркивали, что их реальная и благотворная интеграция в мировую экономику и многостороннюю систему торговли требует конкретных действий от них самих, а также их партнеров по развитию, с тем чтобы преодолеть ограничительные факторы предложения и спроса, влияющие на их показатели торговли. The LDCs, for their part, have stressed that their meaningful and beneficial integration into the global economy and the multilateral trading system requires concrete action by they themselves as well as by their development partners in order to tackle both the supply and demand-side constraints affecting their trade performance.
Было очевидно, что кредитные каналы в банковской системе стали неблагополучными: чрезмерно ограничительные условия по займам подавляли спрос. It was obvious that the lending channels in the banking system had become dysfunctional; excessively restrictive borrowing conditions were suppressing demand.
И главным препятствием для проведения таких исследований является не недостаток технических средств, а ограничительные нормы и общественная политика. It's not lack of scientific tools that is the main impediment; it is restrictive laws and public policies.
В некоторых странах ограничительные юридические нормы запрещают мигрантам пользоваться официальными банковскими системами, если у них нет необходимого юридического статуса. Restrictive legal rules in some countries exclude migrants from using official banking systems unless they have the necessary legal status.
Финляндия ужесточила правила иммиграции в 2004 году после того, как Дания ввела у себя в 2002 году ограничительные меры. Finland tightened its immigration regulations in 2004, following closely the restrictive stance taken by Denmark in 2002.
Министры иностранных дел стран ЕС планируют обсудить «ограничительные меры» против России на следующей неделе, заявила представитель Евросоюза Майя Косьянчич в Брюсселе. EU foreign ministers plan to discuss “restrictive measures” against Russia next week, Maja Kocijancic, an EU spokeswoman, said in Brussels.
Продление срока действия санкций Евросоюза и расширение санкций США против России продемонстрировали, что эти ограничительные меры не будут отменены в обозримом будущем. The extension of sanctions against Russia by the EU and their expansion by the United States demonstrated that the restrictive measures will remain in place for the foreseeable future.
В Краснодарском крае, где действуют ограничительные меры в области регистрации на месте (система прописки), их правовой статус и режим проживания остаются неурегулированными. In Krasnodar Krai, because of local restrictive registration measures (the propiska system), their legal status and residence has not been regularized.
В совместном коммюнике лидеров «семерки» говорится: «Мы готовы принять дальнейшие ограничительные меры, чтобы увеличить издержки для России, если того потребуют ее действия». A joint communique issued by the G7 leaders warned that “We ... stand ready to take further restrictive measures in order to increase cost on Russia should its actions so require.”
Автор утверждает, что требование использовать литовскую орфографию при написании его имени в официальных документах является необоснованным и что возможны менее ограничительные варианты. The author argues that the requirement to use Lithuanian orthography in the official spelling of his name is unreasonable and that other less restrictive alternatives are available.
Иностранные неправительственные организации, такие как MSF, настаивают на применении препаратов, соответствующих стандартам Всемирной организации здравоохранения, но китайское правительство отвечает, что такие ограничительные меры излишни. Foreign NGOs such as MSF insist on using medications that are up to World Health Organization standards, but the Chinese government insists that such restrictive measures are excessive.
отменить ограничительные иммиграционные механизмы и процедуры предоставления убежища, нарушающие права человека, в том числе право на свободу передвижения, транссексуалов, женщин-иммигрантов и женщин-мигрантов; To repeal restrictive immigration controls and asylum procedures that violate the human rights, including the right to freedom of movement, of transgendered persons and immigrant and migrant women;
Поэтому необходимо уточнить, идет ли речь об обеспечении защиты прав человека, несмотря на ограничительные меры, которые с тех пор были приняты, или о ликвидации терроризма. Hence the need to clarify whether the point was to ensure human rights protection despite the restrictive measures that had since been taken or whether it was to eradicate terrorism.
Однако ограничительные тарифы Таможенного союза, которые должны поставить в более выгодные условия развитие торговли с Россией, вызывают широко распространенный скептицизм среди российских соседей по поводу этого проекта. However, the Customs Union’s restrictive tariffs, favoring trade with Russia, have caused widespread skepticism among Russia’s neighbors about the enterprise.
Любой веб-сайт с более чем 3000 посетителей в день - не очень большое количество - в настоящее время считается “средством массовой информации” и, следовательно, попадающим под ограничительные законы. Any website with more than 3,000 visitors per day – not a particularly high number – is now considered a “media outlet” and therefore subject to the restrictive laws.
Ограничительные меры, предусмотренные в этих законодательных положениях, являются гарантией недопущения поставки огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других общеопасных товаров болгарскими физическими и юридическими лицами международным террористическим структурам и организациям. The restrictive measures envisaged in these legislative norms are a guarantee for prevention of supply of firearms, ammunition, explosives and other generally dangerous goods by Bulgarian natural and legal persons to international terrorist structures and organizations.
В ходе расследования было установлено, что компания " Панамко Тика " включала ограничительные оговорки в свои контракты с розничными торговцами, обязывая их перепродавать продукцию по ценам, оговоренным " Панамко Тика " в регулярно рассылаемых прейскурантах. During the investigation, it was discovered that Panamco Tica had included restrictive clauses in its contracts with retailers, binding them to resell the products at prices specified by Panamco Tica in regularly distributed price lists.
Как государство — член Европейского союза Италия применяет также ограничительные критерии, установленные в директиве 477/1991 Европейского союза, касающейся приобретения и хранения оружия, и в Европейском кодексе поведения 1998 года, касающемся экспорта документов. As a member state of the EU, Italy also applies the restrictive criteria laid down in EU Directive 477/1991 regarding the acquisition and holding of weapons, and the 1998 European Code of Conduct regarding the export of documents.
В проекте основного положения 1.7.1 упоминаются ограничительные клаузулы с целью предостеречь от такой часто встречающейся путаницы и указать на наличие в этом случае возможной альтернативы оговоркам по смыслу Руководства по практике. Draft guideline 1.7.1 refers to restrictive clauses both as a warning against this frequent confusion and as an indication that they are a possible alternative to reservations within the meaning of the Guide to Practice.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.