Sentence examples of "одержат победу" in Russian

<>
Но старение и смерть все равно одержат победу в конечном итоге. But aging and death will still win out in the end.
Возможно, сторонники "жесткой" линии одержат победу; однако их расчеты могут быть опровергнуты арабской весной. Maybe the hardliners will win out; yet the Arab spring may change their calculations.
Можно было бы предположить, что при столкновении данных с ощущениями данные всегда одержат победу. One might assume that, in a clash between data and perception, data always win.
Если они одержат победу, то президент потеряет власть в той области, где его власть была наибольшей: If they carry the day, the president will lose authority over the one area where his power has been greatest:
Но «Братья» в какой-то момент одержат победу в этой битве, так как могут рассчитывать на поддержку населения. But the Brotherhood will eventually win this battle, as it can count on the support of the people.
Подобные обещания грозят серьезными штормами для российско-американских отношений, особенно если республиканцы одержат победу на следующих президентских выборах. This promises serious storms ahead in U.S.-Russian relations, especially if the Republicans win next year’s presidential elections.
Если они одержат победу, то президент потеряет власть в той области, где его власть была наибольшей: в иранской экономике. If they carry the day, the president will lose authority over the one area where his power has been greatest: the Iranian economy.
А пока мы в Среднем Израиле должны обуздать своих собственных экстремистов и выстоять до тех пор, когда палестинские умеренные одержат победу. For now, we in Middle Israel must curb our own extremists and hold out for the Palestinian moderates to prevail.
Если они одержат победу – и, как мне кажется, перевес сейчас на их стороне – регион еще больше станет похожим на экономическую и культурную пустыню. Should they win, and they do seem to have time and momentum firmly on their side, the region will become even more of an economic and cultural wasteland than it is now.
Король Марокко Мухаммад VI уже дал понять, что рассмотрит возможность «исторического компромисса» с исламистами, если они, как предполагается, одержат победу на выборах в июне 2007 года. King Muhammad VI of Morocco has already indicated that the Crown would consider a “historic compromise” with the Islamists should they, as predicted, win the elections in June 2007.
Ультраправые партии вряд ли одержат победу в какой-либо континентальной политической системе, не говоря уже о провоцировании массового выхода из ЕС. Far-right parties are unlikely to triumph in any continental political system, let alone spark a mass withdrawal from the EU.
Даже если китайцы в ходе конфликта одержат победу на начальном этапе, скажем, подчинив себе при помощи военной силы Тайвань или добившись успехов в морских сражениях в Южно-Китайском и Восточно-Китайском море, со временем им придется считаться с совокупным промышленным и производственным потенциалом самых богатых и самых передовых в технологическом отношении стран, а также с тем, что они лишат его доступа к иностранным рынкам, от которых очень сильно зависит китайская экономика. Even were the Chinese to score an early victory in a conflict, such as the military subjection of Taiwan or a naval battle in the South or East China Sea, they would have to contend over time with the combined industrial productive capacities of some of the world’s richest and most technologically advanced nations and the likely cutoff of access to foreign markets on which their own economy depends.
Военные репрессалии еще больше пополнят из ряды, и до тех пор, пока не будут решены политические проблемы, распространение демократии не изменит ситуации, потому что экстремисты одержат победу на выборах. Military reprisals will swell their ranks still further, and, until political grievances are addressed, the spread of democracy will not change that equation, because the extremists will win at the ballot box.
В любом случае, желающие остановить расширение использования возобновляемых источников энергии, вряд ли одержат победу над простой экономикой. In any case, those wishing to halt the expansion of renewables are unlikely to triumph over simple economics.
Предположим, что иностранные военные силы стремительно одержат победу над войсками Каддафи, тогда они могут быть выведены через короткий промежуток времени, предоставив населению Ливии возможность для самостоятельного принятия решения о своем будущем. Assuming that foreign military forces rapidly overwhelmed Qaddafi’s troops, they would soon be able to withdraw and leave the Libyan people to decide their own future.
Не смотря на то, что оппоненты Пиночета были ограничены в возможностях проведения эффективной кампании против него, с приближением даты плебисцита стало очевидным, что они (оппоненты), возможно одержат победу. Pinochet's opponents were permitted little opportunity to campaign against him. As the date of the plebiscite approached, it became apparent that they were likely to prevail.
Аналогично этому, в Пакистане опасно уповать на то, что демократически настроенные юристы, интеллигенция и студенты одержат победу в результате беспорядков и потенциальных побоищ, являющихся частью уличной политики. Similarly in Pakistan, it is dangerous to bet that the country’s pro-democracy lawyers, intellectuals, and students will emerge victorious in the tumult and potential carnage of street politics.
Следовательно, у республиканцев есть хороший шанс для создания консервативного большинства в составе девяти членов Верховного суда, которое может длиться десятилетиями, особенно если они снова одержат победу на президентских выборах в 2020 году. Republicans therefore have a good chance of creating a conservative majority on the nine-member Supreme Court that may last for decades, especially if they win the presidency again in 2020.
Если союзные силы одержат победу, то они смогут продвинуться к 400-километровой линии между Данцигом и Бреслау, где они остановятся для того, чтобы не подставлять свой фланг для нападения с южного направления советских войск, размещенных в Чехословакии. If the Allies won it, they would advance to a 250-mile-long line between Danzig and Breslau, where they would halt to avoid exposing their flank to a southern attack from Soviet forces in Czechoslovakia.
Снятие санкций не решит общие экономические проблемы Ирана. И даже если прагматики одержат победу на местных выборах в феврале месяце, они вряд ли смогут обеспечить радикальный экономический рост. The lifting of sanctions does not solve Iran’s broader economic problems and even if pragmatists sweep Iran’s February domestic elections they are unlikely to shepherd radical economic growth.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.