Sentence examples of "одинокий родитель" in Russian

<>
Вдовам (вдовцам), одиноким родителям, опекунам или попечителям налоговый вычет производится в двойном размере. Widows (and widowers), single parents, guardians or trustees are afforded a tax deduction of double that amount.
С этого времени одинокие родители получают дополнительное ежемесячное пособие в размере 100 швейцарских франков на каждого ребенка. Since then, single parents receive an additional monthly benefit of CHF 100 per child.
Программа поддержки семьи помогает одиноким родителям и родителям в семьях смешанных браков получать финансовую помощь от другого родителя их детей. The Family Maintenance program helps single parents and parents of blended families receive financial support from the other parent of their children.
Вычет доходов производится обоим супругам, вдове (вдовцу), одинокому родителю, опекуну или попечителю, на содержании которого находится ребенок (иждивенец), на основании документов, подтверждающих наличие ребенка (иждивенца). The income is deducted for both spouses, a widow or widower, a single parent or guardian or trustee, by whom a child (dependant) is supported, on the basis of documents confirming the existence of the child (dependant).
Отмечая обязанность одиноких родителей, получающих социальную помощь, как правило женщин, работать, она интересуется, предоставляется ли таким лицам возможность для переподготовки или им предлагаются лишь традиционные виды работ. Noting the obligation to work of single parents receiving social assistance, usually women, she wondered whether such persons were offered opportunities for retraining or merely traditional types of jobs.
В многолетнем плане в области эмансипации (2000 год) было объявлено о проведении исследования, посвященного изучению взаимосвязи между выплатой алиментов на ребенка, социальным обеспечением и возможностями получения одинокими родителями финансовой самостоятельности. The multiyear emancipation policy plan (2000) announced a study of the relationship between child maintenance, social security, and the scope for single parents to become financially self-sufficient.
Семейные пособия включают пособие на ребенка, пособие на содержание, пособие семье с тремя или более детьми и пособие семье, воспитывающей тройняшек, школьное пособие на ребенка, пособие одинокому родителю и т.д. Family benefits include child allowance, maintenance allowance, benefit to a family with three or more children and a benefit to a family raising triplets, child's school allowance, single parent allowance, etc.
В заключение она спрашивает о том, имеют ли одинокие родители, живущие в сельской местности, а также те, кто находится в ожидании получения визы в иммиграционных центрах, право на получение пособия на ребенка. Finally, she asked whether single parents living in rural areas, and those in some form of detention centre while waiting for a visa, qualified for child support.
Вместе с тем, слово «родители» в данном проекте резолюции должно иметь широкое толкование и включать одиноких родителей, родителей в полигамной семье, законных опекунов и всех других людей, берущих на себя заботу о детях. However, the word “parents” in the draft resolution was meant to be interpreted broadly as including single parents, parents in polygamous families, legal guardians and all other caregivers.
Во многом мы - дети одиноких родителей, распавшихся семей или браков, которых мы бы не пожелали своему худшему врагу, а это - все равно что учиться уходу за полостью рта у родителей со вставными челюстями. We are largely the product of single parents, broken homes or marriages that we wouldn’t wish on our worst enemy — the equivalent of learning oral care from parents with false teeth.
Каждый одинокий человек одинок из-за страха перед окружающими. Every person who is alone is alone because they are afraid of others.
Какой родитель позволит своему 10-летнему ребенку участвовать в боях без правил без специального защитного шлема? What kind of parent would allow preteen children to compete in mixed martial arts, without even headgear for protection?
Тот факт, что тысячи людей решительно отказываются от традиции пассивности и демонстрируют готовность принять возможные последствия своего решения выйти и поддержать одинокий голос оппозиционера, является новым феноменом, который еще ни разу не возникал в эпоху правления Путина. That thousands of people consistently break with the tradition of passivity and brave the consequences of coming out in support of a lone opposition voice is a new phenomenon, something not seen during the Putin era, which has already lasted for a generation.
Если вы являетесь несовершенным лицом, использующим Xbox Live, ваш родитель или опекун может управлять многими аспектами вашей учетной записи и может получать отчеты об использовании вами Xbox Live. If you are a minor using Xbox Live, your parent or guardian may have control over many aspects of your account and may receive reports about your use of Xbox Live.
Путь глобального тролля, глобального джокера, вечного оппонента — это одинокий путь, хотя он вполне соответствует русскому характеру и стремлению одерживать победу в качестве жертвы несправедливости. The path of the global troll, the global joker, the eternal challenger is a lonely one, though it fits the Russian character and its love of winning as an underdog.
Материалы оскорбительного характера: жалобу от лица несовершеннолетнего может подать только родитель или законный представитель. Harassment: Only a parent or legal guardian may file a complaint on behalf of a child.
Однако когда одинокий депутат парламента попытался предложить законопроект об уголовном наказании за многоженство, его инициативу немедленно зарубила Елена Мизулина, один из самых ярких сторонников российских законов о запрете «пропаганды гомосексуализма» и защите «семейных ценностей». Meanwhile, when a lone member of the parliament proposed a law criminalizing polygamy, the initiative was duly shot down by Yelena Mizulina, the parliamentarian who was among the most vocal supporters of Russia’s anti-gay laws and other “traditional values” initiatives.
С помощью кода доступа родитель может назначать исключения для контента. A passkey allows the parent to grant content exceptions.
Журналист Клейтон Макклески (Clayton M. McCleskey) пишет: «Г-н Келер оказался в изоляции - одинокий лидер, попытавшийся заставить Германию понять, какое место она занимает в мире». Journalist Clayton M. McCleskey complained: “Mr. Koehler found himself isolated, a lonely leader attempting to push Germany to recognize the reality of its place in the world.”
Примечание. Сведения об управлении настройками конфиденциальности ребенка см. в разделе Как родитель может изменить настройки безопасности в сети и конфиденциальности для учетной записи ребенка. Note: If you want to manage your child's privacy settings, see How a parent can change the privacy and online safety settings for a child account.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.