Sentence examples of "односторонними действиями" in Russian

<>
«Мне почему-то кажется, что проблема Ирака связана с тем, что Путин своими односторонними действиями разрушил основы глобальной безопасности... “Somehow I think the [Iraq] problem is connected to the fact that the foundations of global security [have] been shattered by Putin’s unilateral actions...
Никакую проблему Ближнего Востока не решить военным путём, и никакую из данных проблем не решить односторонними действиями. None of the Middle East’s problems has a military solution, and none can be solved through unilateral action.
В действительности намного более вероятно, что такая Япония укрепит безопасность в регионе, играя важную роль в системе силового равновесия, которое Китай постоянно нарушает своими односторонними действиями. In fact, it is far more likely that a normalized Japan would enhance regional security by playing an important role in the balance-of-power system that China is steadily advancing with its unilateral behavior.
Индонезия решительно выразила сожаление в связи с односторонними действиями Соединенных Штатов Америки и их союзников, которые приняли решение начать военное наступление на Ирак в нарушение международного права. Indonesia has strongly deplored the unilateral action by the United States of America and its allies, who have decided to launch a military attack against Iraq in contravention of international law.
Правительство Аргентины отвергает данные претензии и официально заявляет протест в связи с новыми односторонними действиями Великобритании, которые нарушают суверенитет Аргентинской Республики над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами и прилегающими морскими пространствами, которые являются неотъемлемой частью национальной территории Аргентины. The Government of Argentina rejects such a claim and formally protests against this latest unilateral British action, which violates the sovereignty of the Argentine Republic over the Malvinas Islands, South Georgia and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas, which are an integral part of Argentine national territory.
Что касается будущего статуса Косово, то стороны должны понять, что никакими односторонними действиями нельзя изменить статус Косово, определенный в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. Concerning the future status of Kosovo, the parties have to understand that no unilateral act can change the status of Kosovo as laid down in Security Council resolution 1244 (1999).
С другой стороны, Комитетом по ликвидации расовой дискриминации выносились решения, касающиеся прав коренных народов, ущемляемых односторонними действиями Соединенных Штатов (дело западных шошонов), а также прав народа маори, затрагиваемых принятым недавно в Новой Зеландии законодательством. The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has also spoken out on the violations of the rights of indigenous peoples by unilateral actions on the part of the United States of America (case of the Western Shoshone) and of Maori rights violated by recent New Zealand legislation.
Я хотел бы подтвердить, что Вьетнам решительно поддерживает усилия по скорейшему достижению мирного урегулирования международных и региональных конфликтов и разногласий, включая ядерные проблемы на Корейском полуострове и в Иране, а также кризис на Ближнем Востоке, где недавние военные действия в Ливане, которые привели к большим потерям среди ни в чем не повинного населения и к разрушению инфраструктуры страны, служат типичным примером ущерба, нанесенного односторонними действиями. I wish to reaffirm Viet Nam's strong support for efforts to reach early peaceful settlements of international and regional conflicts and differences, including the nuclear issues on the Korean Peninsula and in Iran, and the crisis in the Middle East, where the recent hostilities in Lebanon, which caused heavy loss of innocent life and destruction of the country's infrastructure, serve as a typical example of harm brought about by unilateral actions.
Если проведенная на прошлой неделе в Гарварде моделирующая ролевая игра может служить в этом деле ориентиром, то ситуация выглядит довольно отвратительно. Иран приблизится к созданию бомбы, а Америке не удастся добиться введения жестких санкций ООН; в дипломатических отношениях с Россией, Китаем и Европой возникнет напряженность, а Израиль начнет угрожать односторонними военными действиями. If a simulation game played at Harvard last week is any guide, the situation won't look pretty: Iran will be closer to having the bomb, and America will fail to obtain tough U.N. sanctions; diplomatic relations with Russia, China and Europe will be strained; and Israel will be threatening unilateral military action.
Для этого мы будем поддерживать Вас активными действиями по маркетингу и новыми ценами. To this, we will support you with marketing activities and new prices.
Должны ли военные шаги быть односторонними или многосторонними? Should military action be unilateral or multilateral?
Частный капитал упорно настаивает на том, что государство не должно управляющими действиями вмешиваться в экономику. Private capital cruelly insists on the viewpoint that the State must not intervene in the economy.
Россия давно уже заявляет, что санкции США и Европы против иранского нефтяного экспорта являются односторонними карательными мерами, в отличие от более мягких штрафных мер, выработанных Советом Безопасности ООН. And Russia has long maintained that U.S. and European sanctions on Iran’s oil exports are unilateral, punitive measures-unlike the softer penalties hammered out by the United Nations security council.
Первое агентство новостей (Рейтерс) они купили уже в 90-х годах 19 века, чтобы прекратить слухи, связывающие их имя с криминальными действиями в высших сферах, в тени которых они находились, и которые всегда вели к укреплению их власти, приумножению богатства или одновременно и к тому, и к другому. The first news agency (Reuters) they bought in the 90's of the 19th century, in order to prevent their name being connected with acts of high criminality, which appeared in their background and which always meant securing power, increasing wealth, or both.
Таким образом, современные движения вероятнее всего будут ведомы страстями и историческими мотивами, которые являются односторонними, потенциально нетерпимыми, возможно, фанатичными и даже в некоторых случаях - религиозно нетерпимыми. Therefore, they’re much more likely to be driven by either passions or historical narratives that are one-sided, potentially intolerant, maybe fanatical and in some cases even intolerantly religious.
Немецкие и советские штурмовики вылетали на боевые задания по вызову передовых частей и подразделений, и их действиями управляли на земле офицеры связи, приданные танковым формированиям. Both German and Soviet attack aircraft flew combat missions at the request of frontline units and were controlled by ground liaison officers attached to armored forces.
США своими односторонними санкциями в первую очередь наказывают американские компании и редко обеспечивают нужный результат. Unilateral U.S. sanctions primarily penalize American companies and rarely achieve their intended effect.
Хотя текущая пауза в интенсивных воздушных операциях России, возможно, отчасти была вызвана тем, что Путин, наконец, понял, что своими действиями он уничтожает авторитет своих западных апологетов и заявляет о начале новой холодной войны, решительная наземная операция против ИГИЛ может подвигнуть его к началу на западе Сирии новой кампании террора, подобной кампании в Чечне. Although the current pause in high-tempo aerial operations by Russia may be inspired in part by Putin’s realization that he was destroying the credibility of his Western apologists and instead delivering a declaration of a renewed Cold War, a decisive ground operation against ISIL could inspire him to renew his Chechnya - like terror campaign in western Syria.
На глобальном уровне мы чувствуем ответственность за окружающую среду, и поэтому мы не согласны с односторонними решениями отдельных стран, которые игнорируют потребности остального мира. We feel responsible, on a global level, for the environment, which is why we disagree with unilateral decisions by individual nations when such decisions ignore the needs of the rest of the world.
Между тем, неудачные попытки США договориться с Россией указывают на то, что Россия гораздо больше заинтересована в заключении альянса с США для борьбы с терроризмом, нежели в стратегической победе в Сирии — такой точки зрения придерживаются некоторые влиятельные политики Белого дома, однако своими действиями Москва ее уже опровергла. Yet failed US overtures to Russia stubbornly presume the latter is more eager for a counterterrorism partnership with the United States than strategic victory in Syria — a belief held by influential policymakers in the White House, but that Russia’s actions should have shattered by now.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.