Sentence examples of "ожесточенной" in Russian

<>
Восемнадцать месяцев ожесточенной палестино-израильской конфронтации привели в действие новые движущие силы. Eighteen months of violent Israeli-Palestinian confrontations have set new dynamics in motion.
Это древняя цивилизация, насчитывающая тысячи лет, пропитанная ожесточенной национальной гордостью. It is an ancient civilization stretching back thousands of years, imbued with fierce national pride.
После ожесточенной борьбы часть Донбасса при поддержке Москвы де-факто отделилась от остальной Украины. After bitter fighting, part of the Donbass, with Moscow’s support, has become de facto severed from the rest of Ukraine.
У нас вызывает большую тревогу значительное усиление ожесточенной террористической деятельности против гуманитарного персонала и гуманитарных учреждений, что служит серьезным препятствием в работе этих учреждений по защите гражданских лиц. Of great concern to us is the great increase in violent terrorist activities against humanitarian relief personnel and agencies, which have greatly hindered those agencies in their work to protect civilians.
Россия рассматривает в качестве партнеров и другие развивающиеся экономики, одной из которых является Бразилия, однако везде приходится сталкиваться с ожесточенной конкуренцией. Other rising powers — Brazil among them — are being courted by the Russian defense industry — but competition from Western firms is fierce.
Сегодня Саакашвили оказался в самой гуще очередной ожесточенной битвы — на этот раз на Украине. Today Saakashvili finds himself locked in yet another bitter battle — in Ukraine.
Со времени последней ожесточенной перестрелки через «голубую линию» прошло почти шесть месяцев, что является наиболее продолжительным периодом относительного спокойствия с момента ухода Израиля из Ливана более трех лет назад после 22 лет оккупации. Almost six months have passed since the last violent exchange across the Blue Line, the longest period of relative calm since Israel withdrew from Lebanon more than three years ago after 22 years of occupation.
Хотя это будет предметом ожесточенной политической борьбы в США, вполне вероятно, что Европейский союз гораздо более охотно будет двигаться вперед в этом направлении. While this will be the subject of a fierce political battle in the US, it is likely that the European Union will be far more willing to move ahead.
Оценка, данная Дейнджерфилдом, построена на основании поперечного среза учреждений, политиков и личностей в сопоставлении с ожесточенной классовой войной того времени. Dangerfield based his diagnosis on a cross-section of institutions, politics, and personalities, set against the bitter class warfare of the time.
Настойчивость Израиля на продолжении своей политики убийства привела, что вполне предсказуемо, к ожесточенной реакции - модель убийств, сопровождаемых взрывами смертников из чувства мести, и затем дальнейшие убийства, причем ни одна из сторон не хочет ни на секунду закрыть глаза. Israel's insistence in continuing its assassination policy led, predictably, to a violent reaction-a pattern of assassinations followed by revenge suicide bombings and then further assassinations, with neither side prepared to blink.
С самыми быстрорастущими экономиками мира и военными расходами, ожесточенной конкуренцией ресурсов и самыми серьезными горячими точками, Азия, очевидно, обладает ключом к будущему мировому порядку. With the world's fastest-growing economies, fastest-rising military expenditures, fiercest resource competition, and most serious hot spots, Asia obviously holds the key to the future global order.
В лучах своей победы на выборах 8 ноября, после нескольких месяцев грязной и ожесточенной борьбы, Дональд Трамп выступил с уже знакомым и обнадеживающим сообщением. IN THE glow of his election victory Nov. 8, after months of a foul and bitter campaign, Donald Trump invoked a familiar and reassuring message.
В пункте 3 своего доклада на третьей основной сессии Подготовительного комитета Конференции по обзору Дурбанского процесса Верховный комиссар по правам человека подтвердила, что религиозные меньшинства часто становятся объектами злонамеренной, ожесточенной и непрекращающейся критики, направленной против них как против групп населения, зачастую в результате глубоко укоренившихся стереотипов, и это лишь усугубляет их дискриминацию. The High Commissioner for Human Rights, in paragraph 3 of her report at the third substantive session of the Preparatory Committee for the Durban Review Conference, confirmed that religious minorities had been frequent targets of abusive, violent and repetitive criticism against their group, often as a result of entrenched stereotypical attitudes, and that that had deepened discrimination against them.
Россия может столкнуться с перенасыщением европейских рынков природным газом на фоне ожесточенной конкуренции со стороны производителей сжиженного природного газа, таких как США и Катар. Russian gas is facing oversupply in Europe amid fierce competition from liquefied natural gas producers such as the U.S. and Qatar.
России придется забыть о любых надеждах использовать Кубу в своей «ожесточенной конфронтации» с США, заявил по электронной почте глава Московского центра Карнеги Дмитрий Тренин. Russia will have to forget any hopes of using Cuba in its “bitter confrontation” with the U.S., Dmitri Trenin, head of the Moscow Carnegie Center, said by e-mail.
Кроме того, националисты нередко используют средства массовой информации для ожесточенной атаки на представителей академического мира и политиков, которые намекают на возможность достижения компромисса по этому вопросу, и в результате остается мало пространства для маневра. Additionally, nationalists often use the media to fiercely attack academics and politicians who hint at compromise on the issue, with little room for movement.
Между ведущими производителями самолетов разгорелся ожесточенный спор по поводу ширины сидений туристического класса на дальних рейсах, задавая тон для ожесточенной конфронтации на Дубайской авиационной выставке в этом месяце. A row has flared up between leading plane makers over the width of tourist-class seats on long-distance flights, setting the tone for a bitter confrontation at this month's Dubai Airshow.
Нынешняя ситуация на рынке демонтажа судов характеризуется ожесточенной конкуренцией между Бангладеш, Индией и (в меньшей степени) Пакистаном, тогда как другие конкуренты, имеющие больший технический потенциал, такие, как демонтажные предприятия в Китае, Турции и Европейском союзе, могут занимать на рынке ниши только для особых категорий судов, малотоннажных судов или судов особо преданных судовладельцев. The current situation of the ship-recycling market is characterized by fierce competition between Bangladesh, India and (to a lesser extent) Pakistan, while other competitors with greater technical capacity, such as facilities in China, Turkey and the European Union, are only able to occupy market niches for special types of ships, small vessels, or the fleet of particularly committed shipowners.
Данный плебисцит ознаменует последнюю стадию ожесточенной кампании, направленной на свержение президента, против которого уже совершался переворот, проводилась двухмесячная всеобщая забастовка и предпринималась попытка провести голосование относительно его правления. This plebiscite marks the latest stage in a bitter campaign to unseat a president who has already survived a coup, a two-month general strike, and a previous attempt to force a vote on his leadership.
Вместе с тем, в двадцать первом веке, конкуренция Силиконовой Долины стала более ожесточенной – как свидетельствует увеличивающееся количество мест, размещающих химический элемент к своим именам: Силиконовая Аллея (Нью-Йорк), Кремниевые Вади (Тель-Авив), Silicon Sentier (Париж) и т.д. В Лондоне, например, появление Кремниевой Карусели в конце 2000-х годов, застало британское правительство практически врасплох. In the twenty-first century, however, Silicon Valley's competition has gotten fiercer – as reflected by the increasing number of locations affixing the chemical element to their names: Silicon Alley (New York), Silicon Wadi (Tel Aviv), Silicon Sentier (Paris), etc. In London, for example, the emergence of Silicon Roundabout in the late 2000s caught the British government almost by surprise.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.