Sentence examples of "ожидало" in Russian

<>
Когда мы обрели независимость, мировое сообщество ожидало великих достижений со стороны Украины. When we gained independence, the world expected great things from Ukraine.
Правительство ожидало 4,1% роста ВВП в 2010-2011 гг. The government anticipated 4.1% GDP growth in 2010-2011.
сообщение ожидало разрешения модератора и было отправлено; The message was awaiting moderator approval and was released.
Однако, ФРС продолжила испытывать терпение рынка, заходя дальше, чем ожидало большинство аналитиков. However, the Fed has continued to test the resolve of the market by tightening for longer and further than most analysts had expected.
Потому что, если бы создание двух государств было реальным будущим, то социальное и политическое землетрясение несказанных масштабов ожидало бы израильтян: For, if a two-state solution really is the future, a social and political earthquake of untold dimensions awaits Israelis:
В этом году темпы роста экономики Китая, вероятно, составят 6,7%, что существенно выше, чем ожидало большинство аналитиков. China’s growth rate this year appears set to hit 6.7% – considerably higher than most forecasters have been expecting.
Там же стояли тиски с пресс-формами для взрывателей, рядом с ними лежало оперение для минометных снарядов. Все это ожидало своей очереди на сборку в следующем цехе. A vice holds molds for fuzes; next to them are mortar tail booms — product awaiting shipment to the next finishing workshop.
Оно также не ожидало мгновенного эффекта от тактики «Шок и трепет», как утверждал бывший посол США в Йемене. Nor did it expect to have an instant impact with “shock and awe” tactics, as a former US ambassador to Yemen claimed.
Но Шарме понятия не имел, что его ожидало в ближайшие пару месяцев: катастрофический ураган Сэнди, финансовый кризис, который некоторые называют "долгоармагеддоном", и растущий конфликт, куда втянут Израиль, место, где христианские теоретики конца времен полагают, что начнется Апокалипсис. But Charmé had no idea what awaited him over the next couple of months: The cataclysmic hurricane Sandy, a fiscal precipice some called "debt Armageddon" and a growing conflict involving Israel, where end-of-the-world Christians theorists think the Apocalypse will begin.
Именно такого поведения ожидало большинство наблюдателей, когда в 2001 году в должность вступал Джордж Буш-младший, – общительного и простонародного чирлидера, следующего наставлениям мудрых советников, которые перешли к нему от отца. This is what most observers expected to see when George W. Bush took office in 2001: a folksy cheerleader who would follow the lead of the wise advisers he had inherited from his father.
Потому что, если бы создание двух государств было реальным будущим, то социальное и политическое землетрясение несказанных масштабов ожидало бы израильтян: массовая эвакуация поселенцев и крайняя нужда в труднейшей политической перестройке с целью избежать угрозы гражданской войны и, возможно, даже вооружённого неповиновения. For, if a two-state solution really is the future, a social and political earthquake of untold dimensions awaits Israelis: a massive evacuation of settlers and a desperate need for a difficult political realignment to deal with the threat of civil strife and perhaps even military disobedience.
Еще в феврале я отметил, что мировая экономика в конце 2016 года была в более устойчивом циклическом состоянии, чем ожидало большинство людей, принимая во внимание политические сдвиги предыдущих 12 месяцев. Back in February, I noted that the global economy at the end of 2016 was in a stronger cyclical position than most people had expected, given the political upheavals of the previous 12 months.
Но в то время как краткосрочные прогнозы для китайской экономики оказались намного более обнадёживающими, чем ожидало большинство, китайское стратегическое групповое мышление сейчас начало охватывать некое пугающее чувство пренебрежения, граничащее с излишней самоуверенностью. But while the near-term prognosis for the Chinese economy is far more encouraging than most had expected, an eerie sense of denial, bordering on hubris, appears to be creeping into China’s strategic groupthink.
Украинское правительство ожидало, что получит отложенный транш в размере 1,9 миллиарда долларов до конца этого года. Но после скептических слов Липтона и переносе сроков визита очередной миссии МВФ на Украину, предоставление транша остается под вопросом. The Ukrainian government had expected a delayed tranche of $1.9 billion before the end of this year, but after Lipton’s skeptical words and a delay of the next IMF mission, this remains in doubt.
Такое будущее с «миром без Запада» наступает гораздо быстрее, чем ожидало большинство из нас, и его приход ускоряет хмельная смесь из реальности и представлений о том, что глобальный финансовый кризис форсировал «подъем остальных», который на то время уже начался. This World Without the West future has arrived much more rapidly than most expected, accelerated by a heady mix of reality and perception that the global financial crisis hastened a “rise of the rest” that was already in motion.
" Ф & Т " утверждает, что ГКНП обычно аннулировал подобные расхождения в исполнении " Ф & Т " по другим аккредитивам в отношении предыдущих сделок и что на основе предыдущей деловой практики " Ф & Т " с полным основанием ожидало, что дело будет обстоять так же и в случае данной сделки. F & T states that SCOP had routinely waived similar discrepancies in F & T's performance under other letters of credit for prior sales and that, on the basis of this prior course of dealing, it was reasonable for F & T to expect that it would have received similar treatment in this transaction.
Мы ожидаем нейтральной реакции рынка. So we expect the market to show a neutral reaction to this event.
Стэнли Твидл - ожидает своего наказания. Stanley Tweedle is waiting his turn for punishment.
Мы ожидаем завтра сильный дождь. We anticipate a heavy rainfall tomorrow.
Это то, что нас ожидает. That's what we're looking forward to.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.