Sentence examples of "означать" in Russian with translation "amount"

<>
Что может означать на практике рецессия такого масштаба? What would a recession of this magnitude amount to in practice?
Но это будет означать признание своего поражения – а этого Путин делать не склонен. But this would amount to admitting defeat – something that Putin is not prone to do.
Например, высокий показатель запоминаемости рекламы при просмотре 0-3 секунд может означать, что люди смотрят первые несколько секунд вашей видеорекламы. Ex: A high amount of ad recall when the video ad was watched from 0-3 seconds might indicate that people are watching the first few seconds of your video.
Таким образом, «строгие требования» могут означать ограничение объема сбрасываемых загрязнителей из одного или более источников загрязнения, либо запрет на любые сбросы. Thus, “stricter requirements” could mean to curb the amount of discharged pollutants from one or more pollution sources or to prohibit any discharges.
При условии, что нарушение договора является достаточно серьезным, оно может также означать существенное нарушение и позволить покупателю заявить о расторжении договора9. Provided the breach is of sufficient gravity it can also amount to a fundamental breach and allow the buyer to declare the contract avoided.
Поступок Трампа оставляет за Конгрессом США решение о том, следует ли повторно вводить «ядерные» санкции в отношении Ирана, что будет означать нарушение соглашения. Trump’s move leaves it up to the US Congress to decide whether to re-impose nuclear-related sanctions on Iran, which would amount to a violation of the agreement.
Умиротворение России будет означать потакание или даже поощрение агрессии, а также демонстрацию отношения к суверенитету и к Уставу ООН как к чему-то несущественному. Appeasing Russia would amount to condoning or even encouraging aggression and treating sovereignty and the UN Charter as dispensable.
Любая попытка Трампа выполнить своё предвыборное обещание и ввести торговые барьеры, запретительные пошлины и пограничные налоги, тем самым, будет означать отказ США от сотрудничества. Any attempt by Trump to fulfill his campaign promise to impose trade restrictions, punitive tariffs, and border taxes would thus amount to a defection by the US.
Термин «части» такого проекта указывает на то, что если предприятию придется передать на субподряд весь проект, то это не будет означать постоянного представительства данного предприятия в государстве субподряда. The term “parts” of such project indicates that if an enterprise had to subcontract all the project, this would not amount to a permanent establishment of that enterprise in the State of subcontraction.
Специальный докладчик правильно отметил ту роль, которую может сыграть молчание в определении наличия поведения, выражающего согласие; и наоборот, одно лишь молчание само по себе не может означать согласия. The Special Rapporteur was right to flag the role which silence could play in determining the existence of conduct amounting to acquiescence; but silence alone could not betoken acquiescence.
Даже если рост экономических показателей составит 0,5%, разрыв в 3% в 10-триллионной экономике будет означать потерю объемов производства в 300 миллиардов долларов - огромная величина, как ни посмотри. Even when America grows at 0.5%, a gap of 3% in a $10 trillion economy means a loss of output of $300 billion — an enormous amount by any definition.
Это будет означать, что впервые с момента наступления ядерной эры более 60 лет назад будет установлен потолок в отношении количества расщепляющегося материала для целей производства ядерного оружия или для других ядерных взрывных устройств. It would mean that, for the first time since the nuclear age began over 60 years ago, there would be a ceiling on the amount of fissile material available for nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
Было высказано мнение о том, что пункт 14 (1) в существующем виде может означать, что истец обязан доказать физическую утрату, повреждение или задержку в сдаче, но не объем причиняемого в результате этого ущерба. It was suggested that, as presently drafted, paragraph 14 (1) could imply that the claimant must prove the physical loss, damage or delay in delivery, but not the amount of the loss resulting therefrom.
Доклад выяснил относительно низкий уровень инвестиций частного сектора в проектах, которые увеличивают приспособляемость бедных стран против эффектов изменения климата (хотя авторы и признают, что ограниченная информация могла бы означать, что настоящая сумма инвестиций выше). What the report reveals is the relatively low level of investment by the private sector in projects that will increase poor countries’ resilience (though the authors acknowledge that limited information might mean that the true amount is higher).
Передача этого вопроса в Совет будет означать, что МАГАТЭ отказалось от своей миссии и согласилось в тем, что оно не смогло справиться с этим вопросом, несмотря на тот факт, что до сих пор оно делало это весьма успешно. To refer the issue to the Council would mean that the IAEA would give up on its mission and that would amount to its agreeing that it was unable to handle the matter, despite the fact that it has been doing so successfully.
Явная поддержка США японской конституциональной реформы, возможно, не только притупит китайскую критику, но и сможет убедить многих японцев в том, что обновление 9-й статьи не будет означать отказ от послевоенного порядка, который американцы помогли создать в Японии. Explicit US support for Japanese constitutional reform might not only blunt Chinese criticism, but could also reassure many Japanese that updating Article 9 would not amount to rejecting the postwar order that the Americans helped to establish in Japan.
Активный торговый баланс Китая должен будет уменьшиться на половину этой суммы (с учетом уменьшения активного торгового баланса других участников глобального рынка), что будет означать перенаправление ВВП Китая в сторону внутреннего потребления в размере от 5% до 10% ВВП Китая. China's trade surplus might shrink by half of that amount (with cuts in trade surpluses also spread over other global regions), meaning a shift in Chinese GNP toward internal demand and away from net exports equal to between 5% and 10% of China's GNP.
Если Тиллерсон не задумал тайную операцию по свержению Асада путём убийства или переворота, тогда настаивать на прекращении его власти как на условии политического урегулирования в Сирии означает настаивать на продолжении гражданской войны: увеличение вооружённой поддержки оппозиции будет означать увеличение российской поддержки режиму. Unless Tillerson has in mind a hidden policy to remove Assad by assassination or coup, insisting on his departure as a condition of a political settlement in Syria amounts to prolonging the civil war: more armed support for the opposition will mean more Russian backing for the regime.
Была высказана точка зрения, что требование сдачи груза в промежуточном порту или месте на маршруте следования будет всегда означать изменение первоначальных условий договора перевозки и повлечет за собой возложение на перевозчика значительного бремени, поскольку, практически во всех случаях, это вызовет нарушение в ходе обычных операций перевозчика, при том что право на такое требование уже само по себе противоречит защитным мерам, предусматриваемым в проекте статьи 57. The view was expressed that the request for delivery of goods at an intermediate port or place en route would always amount to a variation of the original terms of the contract of carriage and would entail a significant burden for the carrier as it would almost always interfere with the normal operations of the carrier and the right as such would conflict with the safeguards provided for in draft article 57.
Для этих групп глобализация означала перераспределение. For these groups, globalization amounted to redistribution.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.