Sentence examples of "оказавшиеся" in Russian

<>
Но вскоре спасать пришлось RBS и Fortis, оказавшиеся на грани банкротства. RBS and Fortis failed soon after and had to be rescued.
Китай и Малайзия, избежавшие по счастливому стечению обстоятельств необходимости обращаться к МВФ, или же оказавшиеся смелее других, отдав предпочтение собственному курсу, сделали то, чему учат все учебники по экономике, а именно начали проводить экспансионистскую кредитно-денежную и финансово-бюджетную политику. China and Malaysia, lucky enough not to have to turn to the IMF or brave enough to set their own course, did what every textbook said you should do: they pursued expansionary monetary and fiscal policies.
Одна из причин этого в том, что люди, оказавшиеся в числе отстающих, часто сталкиваются с проблемами сразу на нескольких фронтах. One reason is that those who are being left behind often face disadvantages on several fronts.
В последние несколько лет российский риск очень хорошо себя показал, а фонды, оказавшиеся на скамейке запасных, не дотягивают до целевых ориентиров. Russian risk is doing really well in the past years and those funds on the sidelines are underperforming the benchmarks.
После ноябрьских выборов в Соединенных Штатах граждане Германии, оказавшиеся между Америкой Трампа и Россией Владимира Путина, стали чувствовать себя менее защищенными. Since the November election in the United States, the Germans — caught between Trump’s America and Vladimir Putin’s Russia — are feeling less and less secure.
МВФ был создан после Второй мировой войны, чтобы помочь стабилизировать валюты и экономики стран-членов. Он кредитует страны, оказавшиеся в сложном финансовом положении. The IMF was formed after World War II to help stabilize the currencies and economies of member states and lends to countries in financial strife.
Желательно, чтобы законодательство о несостоятельности урегулировало вопрос, касающийся ложных требований, и предусматривало санкции в отношении кредиторов и прочих лиц, которые представляют требования, оказавшиеся ложными. It is desirable that an insolvency law addresses the question of false claims and provide appropriate sanctions for creditors and others who lodge claims that prove to be false.
Оказавшиеся эффективными и действенными мероприятия могут способствовать сокращению масштабов употребления табака, а увеличение налогов также обеспечит поступления для правительств — даже с учетом контрабандной торговли. The interventions that have been proved to be effective and cost-effective can reduce tobacco use, and tax increases will also generate government revenues — even after taking account of smuggling.
В результате этого нападения погибли три случайно находившихся поблизости невинных человека: ребенок, его мать и бабушка, оказавшиеся в момент нападения неподалеку от этого автомобиля. The attack also killed three innocent bystanders — a baby, his mother and his grandmother — who were near the vehicle at the time.
Все люди заслуживают права голоса при принятии решений, которые влияют на их жизнь. Однако члены общества, оказавшиеся на его дне, слишком часто лишены такого права. All people deserve to have a voice in the decisions that affect their lives; but the most marginalized in society are too often denied a say of any kind.
Прогнозы по хронологическим показателям и влиянию экономического стимула 2008 года на уровень безработицы, выведенные из макроэконометрической модели ФРС и оказавшиеся совершенно ошибочными – подходящий тому пример. The projections implied by the Fed’s macro-econometric model concerning the timing and effects of the 2008 economic stimulus on unemployment, which have been notoriously wide of the mark, are a case in point.
Экономический аспект напрямую связан с нищетой, и лица, оказавшиеся в этом положении, полностью лишены доступа на рынок труда и вследствие этого не имеют источника постоянного дохода. The economic dimension is a direct product of poverty and the excluded find themselves entirely eliminated from the labour market and thus deprived of a regular income.
Подобные группы, оказавшиеся в худшем положении, особенно велики в тех странах, которые сильнее всего пострадали от недавнего мирового финансового кризиса, а теперь борются с высокой безработицей. These disadvantaged groups are particularly large in the countries that were hit hardest by the recent global financial crisis and now struggle with high unemployment.
Указ признает посредническую роль движения чернокожих и других движений, представляющих слои общества, оказавшиеся в уязвимом положении вследствие расизма и/или дискриминации, а также подтверждает необходимость в принятии позитивных мер. The decree recognizes the interlocutory role of the Black Movement and other movements representing segments that have been rendered vulnerable as a result of racism and/or discrimination, as well as reaffirming the need to adopt affirmative action.
Союзники США – бойцы курдских Отряды народной самообороны (YPG), оказавшиеся незаменимым в борьбе против ИГИЛ, – подверглись нападению Турции, что открывает возможность начала прямой военной конфронтации между двумя союзными странами НАТО. Now, the US-allied Kurdish YPG (People’s Protection Units) fighters who proved indispensable in the fight against ISIS are being targeted by Turkey, which raises the possibility of a direct military confrontation between two NATO allies.
Изгнанные сербы, оказавшиеся за пределами Косово и Метохии, не в состоянии выяснить, что происходит с их имуществом, поскольку не имеют доступа ни к кадастрам, ни к судам в Косово и Метохии. Expelled Serbs who are displaced beyond Kosovo and Metohija are in no position to find out what is happening with their property because they have no access either to cadastres or to courts in Kosovo and Metohija.
Наверное, вместо этого их следует поблагодарить за попытку сдерживания зоны нестабильности на Ближнем Востоке в существующих сегодня географических рамках и за недопущение ее распространения на другие страны, оказавшиеся на краю пропасти. Perhaps instead they should be thanked for seeking to ensure that the Middle East zone of instability remains as contained as possible and doesn’t spread to other nations on the brink.
В эту категорию входят мигранты, тайно проникшие в страну пребывания, просители убежища, которым было отказано в статусе беженца, иммигранты, де-факто оказавшиеся на нелегальном положении, и те лица, вид на жительство которых истек. This category includes immigrants who entered the host country clandestinely, asylum-seekers who have been denied refugee status, immigrants who find themselves in a situation of de facto illegality, and those whose residence permits have expired.
Задача сил быстрого реагирования заключалась в том, чтобы быстро выручить американские войска, оказавшиеся в опасной боевой ситуации в этом районе. Эти силы занимались исключительно обучением, оснащением и оказанием советнической помощи бойцам самообороны пешмерга. The purpose of the Quick Reaction Force was to quickly extract U.S. forces from the dangerous combat situation in the area; the forces there were purely on a train and equip or advise and assist mission to help Kurdish Peshmerga fighters in the area.
Следует отметить, что эти десантные корабли, названия которых не фигурируют ни в одном из сообщений, - это явно не десантные корабли Черноморского флота, оказавшиеся в центре июньского скандала, а совсем другие корабли из состава Северного флота. It is worth noting that the landing craft in question, while they have not been named in any of the reporting, are very clearly not the landing craft from the Black Sea fleet that were at the center of the controversy in late June but totally different ships from the Northern Fleet.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.