Sentence examples of "оказывать" in Russian with translation "offer"

<>
Вместо этого съезд внес поправку, согласно которой республиканцы обязуются оказывать лишь «необходимую целесообразную помощь». Instead, the platform amendment pledged to offer only “appropriate assistance.”
Богатые страны должны оказывать большую экономическую поддержку бедным регионам, таким как африканская Сахара, чтобы вывести их из нищеты. The rich world should offer impoverished regions like sub-Saharan Africa more economic support to break out of poverty.
По желанию местного оператора через сеть SkyBridge можно также оказывать услуги в области узкополосной (речевой и факсимильной) связи. Narrowband (voice and facsimile) services would also be possible over the SkyBridge network, should the local operator choose to offer them.
предлагает соответствующим органам Организации Объединенных Наций оказывать, по мере необходимости, консультативные услуги и техническую помощь в области прав человека; Invites the relevant bodies of the United Nations to offer, as appropriate, advisory services and technical assistance in the area of human rights;
Несмотря на свой собственный социальный и политический кризис, Кот-д'Ивуар будет по-прежнему оказывать гостеприимство беженцам из соседних стран. Despite its own social and political crisis, Côte d'Ivoire would continue to offer hospitality to refugees from neighbouring countries.
В-шестых, ЕС должен оказывать существенно более серьёзную поддержку странам, которые принимают беженцев. Ему также следует быть щедрее в отношении Африки. Sixth, the EU must offer far greater support to countries that host refugees, and it must be more generous in its approach to Africa.
Бюро рекомендовало Комитету продолжать оказывать поддержку в реализации проекта " Голубой коридор ", который обеспечивает важные экономические и экологические выгоды для автотранспортного сектора. The Bureau recommended that the Committee continue to support the Blue Corridor Projects which offered important economic and environmental benefits for the road transport sector.
Лавров указал на стремление России оказывать содействие натовской операции в Афганистане, отметив, что именно Соединенные Штаты отвергли предложения Москвы о помощи. Lavrov emphasized Russia's desire to help the NATO operation in Afghanistan, and that it was the United States. which had rejected Russian offers of assistance.
оказывать руководителям, профсоюзным деятелям и работникам техническую помощь и содействие в получении общего образования в области трудовых отношений, управления предприятием, экономики и условий труда; Offering managers, union staff and workers technical assistance and general training in the areas of labour, business management, economics and working conditions;
Различные неправительственные организации (НПО) продолжают оказывать помощь в деле организации курсов подготовки для медицинского персонала, тюремных надзирателей, сотрудников полиции и даже работников судебной системы. Various Non Governmental Organisations (NGOs) have further provided assistance in terms of offering training courses for medical staff, prison warders, police and even judicial officers.
Южнокорейцы зачастую не признают количество и частоту заявлений о женщинах для утех (которые были вынуждены оказывать сексуальные услуги японским солдатам) и суммы предложенных компенсаций. South Koreans have often failed to acknowledge the number and intensity of statements about comfort women (who were forced to provide sexual services to Japanese soldiers) and the amount of compensation on offer.
Начало всестороннего диалога и процесса миростроительства предоставит Банку возможность оказывать поддержку в таких областях, как совершенствование руководства, управление государственными финансами и развитие человеческого потенциала. The inclusive dialogue and peace process would provide an opportunity for the Bank to offer support in such areas as expanding government, public finance management and human development.
На рабочем совещании в Анже Франция предложила взять на себя ведущую роль в будущей инициативе при поддержке Германии; другим Сторонам также было предложено оказывать поддержку. At the Angers workshop, France had offered to take the lead role in a future initiative, with support from Germany; the support of other Parties had also been welcomed.
Ему нужно продолжить оказывать Киеву политическую поддержку и вместе с Евросоюзом предоставить Украине дополнительную финансовую помощь при условии, что Украина ускорит реформы и борьбу с коррупцией. It should keep providing Kyiv political support, and work with the European Union to offer additional financial assistance, provided that Ukraine accelerates reforms and anti-corruption measures.
Консультативный комитет по внешней ревизии, члены которого будут работать на общественных началах, будет оказывать Директору-исполнителю консультативную помощь по вопросам управления рисками и надзора в организации. An external audit advisory committee, with members working pro bono, will offer advice to the Executive Director on risk management and oversight of the organization.
Все знают, что любимое его занятие — оказывать услуги могущественному государству, которое ищет предлог для оправдания своей незаконной и трусливой интервенционистской политики агрессии и блокады в отношении Кубы. Everyone knows that all he wants to do is to offer service to the powerful nation that seeks a pretext to justify its illegal and cowardly interventionist policy of aggression and blockade against Cuba.
Официальную помощь в целях развития следует оказывать без предварительных условий, которые искажают основополагающий льготный характер такой помощи и подчиняют нужды и приоритеты развития стран-получателей интересам доноров. Official development assistance should be offered without conditions, which distort the essentially concessionary character of the assistance and subordinate the development needs and priorities of the recipient countries to the donors'interests.
Даже столкнувшись с неизбежной нехваткой средств, мы не перестали оказывать помощь другим народам, особенно в области здравоохранения и обучения учащихся и студентов из различных стран со слабым развитием. Even faced with unavoidable shortages, we have not stopped offering our assistance to other peoples, particularly in the field of medical care and educating students of various underdeveloped countries.
Специалисты службы Disability Answer Desk владеют рядом популярных технологий для людей с ограниченными возможностями и могут оказывать помощь на английском, испанском и французском языках, а также на амслене. The Disability Answer Desk support team is trained in using many popular assistive technologies and can offer assistance in English, Spanish, French, and American Sign Language.
В соответствии с руководящими указаниями, полученными от Комитета на его восьмой сессии, Группа экспертов по ОРЭД продолжит оказывать консультационные услуги и другую помощь в деле подготовки и проведения ОРЭД. The EPR Expert Group, taking into account the guidance by the Committee at its eighth session, will continue to offer advice and support to the preparations for, and conduct of, the EPRs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.