Sentence examples of "опозорить" in Russian

<>
Я лучше умру, чем буду жить опозоренным. I would rather die than live in disgrace.
Современная Россия опозорит жертв коммунистического режима, если тело Ленина будет темной ночью тайком вывезено из города». Modern Russia would dishonor communism’s victims if Lenin’s corpse is smuggled out of town on a moonless night.
Ты, который оставил свой священнический сан и опозорил нас навсегда! You who boozed your ministry away and disgraced us for all future!
Ее родители отказались от нее, поскольку, по их мнению, она стала " порченой ", опозорив семью. Her parents do not want her because they feel that she has become “tainted” and a disgrace to the family.
Они хотят, чтобы мы вошли, поклонились и попросили их отрубить нам головы, потому что мы опозорили себя. They want us to go in there, bow down and beg them to chop our heads off Because we disgraced ourselves.
Прежде опозоренные и попавшие в крупные неприятности представители путинской элиты бежали на Запад, предпочитая обосновываться в Соединенном Королевстве. Before Voronenkov and his wife, disgraced and endangered members of the Putin elite fled to the West, preferring to try their luck in U.K. extradition proceedings.
Со мной в студии Сандра Розенталь, которая только что подписала солидный контракт на книгу, обличающую опозоренного финансиста Мартина Ченинга. I'm here with Sandra Rosenthal, who's just signed a huge book deal to do a kiss-and-tell on disgraced financier Martin Channing.
Опять же у Берлускони, вероятно, не было выбора: к концу 90-х гг. его союз с опозоренными Социалистами преследовал его в политическом и юридическом смысле. Once again Berlusconi probably had no choice: by the late 1990's, his association with the disgraced Socialists was haunting him politically and legally.
Трамп: Ну, я думаю, водитель машины опозорил сам себя, свою семью и свою страну, и это — можно назвать это терроризмом, можно назвать это убийством, можете называть это, как хотите. TRUMP: Well, I think the driver of the car is a disgrace to himself, his family and this country, and that is – you can call it terrorism, you can call it murder, you can call it whatever you want.
В этом году из рейтинга ушли десять человек в силу уменьшения их влияния, в частности Опра Уинфри, опозоренный французский политик Доминик Стросс-Кан и бывший премьер-министр Японии Наото Кан. Ten people fell off the list this year due to declining influence, including Oprah Winfrey, disgraced French politician Dominique Strauss-Kahn and former Japanese prime minister Naoto Kan.
Нападение на «Чхонан» могло быть особенно полезным для закрепления хватки режима над военными, которые чувствовали себя опозоренными за несвоевременные действия Северной Кореи в конфронтации с южнокорейскими ВМС вблизи северной демаркационной линии в Желтом море в ноябре 2009 года. The attack on the Cheonan may have been particularly useful in cementing the regime’s hold on the military, which felt disgraced by North Korea’s inept performance in a confrontation with the South Korean navy near the Northern Limit Line in the West Sea in November 2009.
Мне жаль, что заставил тебя опозорить меня там. I'm sorry for making you drag me in there.
Путин осудил панамские документы, назвав их преднамеренной попыткой Америки опозорить его. Putin denounced the Panama Papers as a deliberate effort by America to embarrass him.
Сказала ей, что это все басни, измышления врагов Памука, стремящихся опозорить его. I said it was a story made up by Mr. Pamuk's enemies to discredit him.
Так вице-президент Буша Дэн Куэйл раскритиковал шоу, чтобы помочь одиноким матерям, а не для того, чтоб опозорить их. So Bush's vice president, Dan Quayle, attacked the show for normalizing rather than stigmatizing single motherhood.
Французский президент Жак Ширак неистово выступает против введения квот для эмигрантов, опасаясь, что такая политика могла бы опозорить группы. French President Jacques Chirac vehemently opposes quotas for immigrants, out of fear that such a policy would stigmatize groups.
Итак, ученики, это день финального экзамена, никто из вас не хочет остаться на второй год как этот определенный ученик которого я не хочу опозорить. Now, students, it's final exam day, and none of you wants to repeat the class like a certain student I don't want to embarrass.
Внутриполитические распри, желание республиканцев опозорить президента и, в какой-то степени, непроходящее недоверие к России — всё это поставило ряд серьёзных препятствий на пути к ратификации договора, которую в администрации Обамы почти наверняка считали ерундовым делом. Domestic politicking, a desire on the Republican side to see the President fail, and to some degree a lingering mistrust of Russia have all presented serious obstacles to the ratification of what the Obama administration almost certainly thought would be a no-brainer.
К числу существенных факторов при определении риска для девочки выйти замуж несовершеннолетней относят бедность, потребность в защите, опасение лишиться девственности до замужества и, следовательно, опозорить семью и тягу к стабильности в нестабильные периоды жизни обществаii. Poverty, protection of girls, fear of loss of virginity before marriage and related family honour, and the provision of stability during unstable social periods are suggested as significant factors in determining a girl's risk of becoming married as a child.
В нескончаемом потоке статей и колонок эти люди готовят для Хиллари Клинтон основания для утверждения, что российское правительство действует заодно с Трампом, а Россия вмешивается в выборы, публикуя электронные письма Национального демократического комитета, чтобы опозорить Клинтон. With a spate of recent articles and op-eds, these people are preparing the ground for Hillary Clinton to assert that the Russian government is in league with the Trump campaign, and that Russia has intervened in the election by releasing hacked Democratic National Committee emails to embarrass Clinton.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.