Sentence examples of "оправдательный" in Russian

<>
Сторона обвинения шантажировала аудиторскую компанию PriceWaterhouseCoopers, пытаясь заставить ее отказаться от оправдательных результатов проверки. Prosecutors blackmailed the accounting firm PricewaterhouseCoopers into withdrawing an exculpatory audit.
Возможно, следует обсудить возможность добавления указания на то, что упоминаемые в настоящем положении оправдательные и иные документы могут выдаваться в электронной форме. Consideration might be given to specifying that the vouchers and other documents referred to in this regulation may be issued in electronic format.
В этом гипотетическом случае опыт либеральных преобразований в самой России плюс присутствие русскоязычных меньшинств в постсоветских государствах даст Москве мощную оправдательную базу для того, чтобы заявить о своем «праве на вмешательство» внутри региона и за его пределами. In this hypothetical case, Russian’s own experience of liberal transformation, coupled with the presence of Russian-speaking minorities in the post-Soviet states, would form a substantial justificatory basis to claim a “license to intervene” across and beyond the region.
Особо отметив, что УСВН придает одинаковое значение как обвинительным, так и оправдательным доказательствам, она говорит, что Целевая группа подготовила 22 доклада по 63 делам, связанным с закупками. Stressing that OIOS attached equal significance to inculpatory and exculpatory evidence, she said that the Task Force had issued 22 reports covering a total of 63 procurement-related cases.
обеспечивает, чтобы все платежи производились на основании оправдательных или иных документов, подтверждающих, что услуги или материальные ценности были получены и платежи по ним ранее не производились. cause all payments to be made on the basis of supporting vouchers and other documents, which ensure that the services or goods have been received and that payments have not previously been made.
Апелляционная камера сочла, что созданная Обвинителем электронная база данных для хранения и поиска документов, позволяющая защите осуществлять собственный поиск оправдательных документов, не освобождает обвинение от его позитивного обязательства раскрывать все имеющиеся в его распоряжении оправдательные материалы. The Appeals Chamber found that the electronic database created by the Prosecutor for storage and retrieval of documents, allowing the defence to perform its own searches for exculpatory material, does not relieve the prosecution of its positive obligation to disclose all exculpatory material in its possession.
обеспечивает, чтобы все платежи производились на основании оправдательных или иных документов, подтверждающих, что определенные услуги или материальные ценности были получены и платежи по ним ранее не производились; Cause all payments to be made on the basis of supporting vouchers and other documents which ensure that the services or goods have been received and that payments have not previously been made;
Апелляционная камера сочла, что созданная Обвинителем электронная база данных для хранения и поиска документов, позволяющая защите осуществлять собственный поиск оправдательных документов, не освобождает обвинение от его позитивного обязательства раскрывать все имеющиеся в его распоряжении оправдательные материалы. The Appeals Chamber found that the electronic database created by the Prosecutor for storage and retrieval of documents, allowing the defence to perform its own searches for exculpatory material, does not relieve the prosecution of its positive obligation to disclose all exculpatory material in its possession.
Что касается заявленных потерь в виде расходов на проживание в гостинице, питание, услуги прачечной и такси за период со 2 по 6 августа 1990 года, то компания " Хоу-Бейкер " не представила оправдательных финансовых документов. With respect to the asserted losses relating to hotel, food, laundry and taxi for the period 2 to 6 August 1990, Howe-Baker did not submit the vouchers supporting these costs.
в рамках судебного процесса против них лица, обвиненные в участии в террористической деятельности, имеют право воспользоваться необходимыми гарантиями справедливого судебного процесса, получить помощь юриста и представителя, а также возможность представить оправдательные доказательства и аргументы на тех же условиях, что и обвинение, причем все это должно проходить в рамках состязательного процесса; In the development of judgements against them, the persons accused of having engaged in terrorist activities shall have a right to enjoy the necessary guarantees of a fair trial, access to legal counsel and representation, as well as the ability to present exculpatory evidence and arguments under the same conditions as the prosecution, all of which should take place in an adversarial process;
Решаемые задачи многочисленны и включают анализ всех собранных доказательств, подачу юридических ходатайств и подготовку ответов на такие ходатайства, периодическое обсуждение хода рассмотрения дел в судебной камере, идентификацию новой информации, материалов и доказательств, полученных после подтверждения обвинительного заключения, идентификацию любого нового оправдательного материала и доведение его до сведения обвиняемого и адвокатов защиты, проведение исследований и т.д. The tasks involved are numerous and include reviewing the entire evidence collection, filing and replying to legal motions, periodically listing cases before the trial chamber for status conferences, identifying new information, material and evidence received since the confirmation of the indictment, identifying and disclosing any new material that is exculpatory to the accused and defence lawyers, conducting research and so on.
А в последние дни яблоком раздора стал оправдательный приговор трем бывшим министрам, обвинявшимся в коррупции. The most recent focus of contention was the acquittal of three former ministers on charges of corruption.
Из них в большинстве случаев (21) был вынесен оправдательный приговор, либо все обвинения были сняты. Of those, a majority — 21 officers — were acquitted or saw their charges dropped.
Тем не менее Апелляционная камера (судьи Шахабуддин и Уолд заявили особое мнение) не нашла уместным возвращать дело для дополнительного производства и сохранила в силе оправдательный приговор по пункту геноцида. However, the Appeals Chamber (Judge Shahabuddeen and Judge Wald, dissenting) did not find that it was appropriate to remit the case for further proceedings and upheld the acquittal on the genocide count.
Вред, причиненный лицу незаконным задержанием, возмещается в полном объеме, если в дальнейшем в отношении него был вынесен оправдательный приговор или дело прекращено по основаниям, предусмотренным статьей 83 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан. Full compensation shall be paid for any harm caused to a person by unlawful detention, if he is subsequently acquitted or his case is closed for reasons set out in article 83 of the Code of Criminal Procedure.
Оправдательный приговор, который американский военный трибунал вынес двум американским солдатам, которые случайно убили двух корейских школьниц, наехав на них своим бронированным автомобилем в июне этого года, вызвал уличные демонстрации по всей стране. The acquittal by a US military court of two American soldiers who accidentally killed two Korean schoolgirls with their armored car last June triggered street demonstrations across the country.
Специальному докладчику также говорилось о том, что оправдательный приговор рассматривается как косвенное признание каких-либо просчетов в деятельности полиции, в частности процессуальных нарушений, и судьи, возможно, опасаются возможной реакции со стороны полиции и прокуратуры. The Special Rapporteur was also told that an acquittal is seen as an implicit admission that the police did something wrong, such as violating legal procedures, and judges may be fearful of possible repercussions from the police and the Procuracy.
Тогда суд Санкт-Петербурга вынес оправдательный приговор офицеру ВМФ Александру Никитину, обвиненному в шпионаже, что стало первым примером оправдательного вердикта, вынесенного человеку, обвиняемому службами безопасности в предательстве родины, со времен Большевистской революции 1917 года. A St. Petersburg court also acquitted naval officer Alexander Nikitin, charged with espionage by the KGB successor, the FSB — the first not-guilty verdict in a treason case brought by security services since the 1917 Bolshevik Revolution.
25 февраля 2004 года Камера вынесла оправдательный приговор Андре Нтагеруре и Эммануэлю Багамбики по всем обвинениям и осудила Самуэля Иманишимве за геноцид, преступления против человечности (истребление, убийство, незаконное лишение свободы и пытки) и серьезные нарушения статьи 3, общей для Женевских конвенций (пытки и жестокое обращение). On 25 February 2004, the Chamber acquitted André Ntagerura and Emmanuel Bagambiki of all charges and convicted Samuel Imanishimwe of genocide, crimes against humanity (extermination, murder, imprisonment and torture) and serious violations of common article 3 of the Geneva Conventions (torture and cruel treatment).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.