Sentence examples of "определился" in Russian with translation "decide"

<>
Ты уже определился с темой диплома? Have you already decided on your thesis topic?
Он принимает заказ какого-либо инвестора, который уже определился со своими вложениями. He takes an order from someone who has already decided on his investment course.
Результаты внеочередных выборов в Джорджии определятся во втором туре. The Georgia special election will now be decided in a runoff.
Европейской комиссии предстоит определиться со своей позицией по этому вопросу. The European Commission has yet to decide on its position.
Прежде всего определитесь, что нужно создать в поле: вычисляемое поле или вычисляемый объект. Before you start, decide whether you want a calculated field or a calculated item within a field.
Мы заберем пани к нам для медицинского обследования, а потом определимся, что и как. We'll take you to our clinic for a detailed examination and we'll decide then.
Россию нельзя считать главным геополитическим врагом Америки. В сущности, она даже не определилась, враг ли она нам вообще. Russia is not America’s greatest geopolitical foe; in fact, it has not even decided whether it is a foe at all.
Председатель напоминает, что Комиссия уже решила в принципе, что в проекте пункта 3 статьи 9 следует предусмотреть альтернативу критерию надежности, однако она еще не определилась с соответствующей формулировкой. The Chairman noted that the Commission had already agreed in principle that draft paragraph 3 of article 9 should provide for an alternative to the reliability test but it still had to decide on the wording.
С точки зрения России, «их [киевского правительства]"заокеанские хозяева" уже окончательно определились с последним предназначением Украины... в качестве плацдарма для поддержания долговременной эскалационной обстановки у наших западных границ». In this bleak Russian vision: “... their foreign sponsors [of the Kyiv leadership] have definitively decided to use Ukraine in the final position ... as the springboard for maintaining a long-term situation of escalation along our western borders.”
Затем, после завтрашних неофициальных консультаций, когда мы получим больше информации от делегаций и из их столиц, мы могли бы определиться с тем, когда провести официальное заседание — может быть, в пятницу. Then, after tomorrow's informal consultations, when we have received more information from delegations and their capitals, we could decide when to have a formal meeting — perhaps on Friday.
Япония не способна внезапно выздороветь, не может ограничить дефицит или по крайней мере осуществить экономический рост, не в состоянии решить, следует ли ее центральному банку монетизировать дефицит, не в силах определиться по усилению или ослаблению йены. Japan cannot jump-start a recovery, cannot limit its deficits or at least make them produce growth, it cannot decide whether its central bank should monetize debt, cannot decide on a strong or weak Yen.
В случае принятия решения о том, что государства-члены могут выбирать одноразовый или многолетние взносы, первоначальный взнос за 2007 год будет начислен в первой половине года с тем, чтобы у государств-членов было время определиться с выбором. If it is decided that Member States can select either one-time or multi-year cash assessments, for 2007 the initial assessment will be issued during the first half of the year to allow Member States time to make their selection.
И поэтому, а также в свете вызовов и рисков, порождаемых быстрыми событиями в сфере биологических наук, данной обзорной Конференции было бы уместно произвести рассмотрение и определиться с будущими мерами, которые позволили бы еще больше повышать эффективность и совершенствовать осуществление Конвенции в ее целостности. Therefore, and in light of the challenges and risks posed by rapid developments in the field of biological science, it will be pertinent for this Review Conference to consider and decide on future measures that could further strengthen the effectiveness and improve the implementation of the Convention in its entirety.
В этой связи мы оставляем за собой право оказывать содействие в осуществлении всех таких резолюций, с тем чтобы добиться одинакового отношения ко всем жертвам геноцида, в том числе к жертвам Холокоста, и, соответственно, право определиться с курсом наших дальнейших действий в отношении данной резолюции. In that context, we reserve the right to assist in the implementation of such resolutions all together, so as to ensure equal treatment for all victims of genocide, including the victims of the Holocaust, and the right to decide our course of action with regard to the resolution in the future accordingly.
На деле, и в Одессе, и в Харькове, по-видимому, с подозрением относятся ко всем политическим силам, которые сейчас борются за власть: отвечая на вопрос о том, за какую партию респонденты будут голосовать на парламентских выборах, которые должны пройти через месяц с небольшим, 72% заявили, что пока не определились. Indeed the residents of both Odessa and Kharkov seem to be decidedly wary of virtually all political forces currently competing for power: when asked which party they would vote for in the parliamentary elections that are little more than a month away, 72% indicated that they hadn’t yet decided.
Комиссии следует рассмотреть этот вопрос и определиться, принадлежит ли такое поведение, как молчание, к сфере волеизъявлений, которую мы пытаемся регулировать, и ввиду этого попытаться обеспечить, чтобы оно было включено в определение, которое нам предстоит принять в этом году, или, напротив, как утверждается, его надо выделить из исследования и исключить из определения. The Commission would have to consider the matter and decide whether conduct such as silence should be counted among the expressions of will that it seeks to regulate and, consequently, ensure that it is covered by the definition to be adopted this year, or, on the contrary, as has been argued, whether it should be removed from the scope of the study and excluded from the definition.
В отношении предложения о делении основных отделов Департамента на две группы, каждая из которых будет подчиняться помощнику Генерального секретаря (одна будет в основном заниматься вопросами анализа и информации, другая — вопросами поддержки межправительственных процессов в различных политических областях, а также в контексте осуществления соответствующих оперативных обязанностей), то здесь важно определиться, каким образом будет осуществляться координация и взаимодействие этих групп. With regard to the proposal to divide the main divisions of the Department into two clusters, each reporting to an Assistant Secretary-General, one focusing primarily on data analysis and information and the other on support for intergovernmental processes in the various policy areas, as well as in the context of meeting-related operational responsibilities, it is important to decide how the coordination and interaction of these clusters can be implemented.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.