Beispiele für die Verwendung von "определяющего фактора" im Russischen

<>
Например, нередко в качестве решающего и определяющего фактора, от которого зависит острота экологических проблем, а также степень сложности возможных стратегий их решений, выступает региональная экосистема, в которой находится конкретный город. The regional ecosystem in which a city is located, for example, is often a critical determinant of the severity of environmental conditions, as well as the complexity of potential intervention strategies.
Политика Южной Африки в отношении участия в миротворческих миссиях определяет необходимость проведения консультаций по миротворческим мандатам в качестве важного определяющего фактора нашего эффективного участия в миротворческих операциях. South Africa's policy of participation in peace missions identifies the need for consultations on peacekeeping mandates as an important determining factor for our effective participation in peacekeeping operations.
Режим, предусматривающий множественность мест ввода информации, может столкнуться с проблемой определения " надлежащего места регистрации " (как ab initio, так и при изменении определяющего фактора) или же, возможно, с проблемой одновременной регистрации по отношению к одному и тому же должнику в различных учреждениях. A regime that provides multiple intake sites may encounter “proper place to file” issues (both ab initio and upon change of the determining factor) or, possibly, issues of simultaneous filings against the same debtor in different offices.
Мощными определяющими факторами были экономический рост и география. Economic growth and geography were the powerful determinants.
Сотрудничество, уже начатое в рамках Барселонского процесса, является одним из определяющих факторов закладки фундамента для эпохи мира в регионе. The cooperation already initiated within the framework of Barcelona process is a determining factor in laying the foundations for the post-peace era in the region.
Кроме того, кредитно-денежная политика ? не единственный определяющий фактор обменных курсов. Moreover, monetary policy is not the only determinant of exchange rates.
Что касается определяющих факторов, то здесь взаимосвязаны действия в области продовольственной безопасности, водоснабжения и основной санитарии и проекты развития. As to determining factors, there was a relationship between action in the fields of food security, water and basic sanitation and development projects.
Это предполагает, что четвертым политическим определяющим фактором будущего будет развитие европейской политики и власти. That suggests that the fourth political determinant of the future will be the evolution of European policies and power.
Иначе говоря, соблюдение сроков и контроль качества следует рассматривать как определяющие факторы при принятии решения об использовании саморедактирования и внештатных работников. In other words, timeliness and quality control should be the determining factors in opting for self-revision and outsourcing.
Все это подразумевает, что анализ определяющих факторов экономического успеха – тема не только для экономистов. All of this implies that analyzing the determinants of economic success is a subject not just for economists.
Это подводит нас к важному моменту: зачастую то, что ты делаешь, а не то, как ты это делаешь, является определяющим фактором. This brings us to the point, which is, it's oftentimes what you do, not how you do it, that is the determining factor.
Сохранение хороших отношений между США и Китаем будет главным определяющим фактором глобальной стабильности в этом веке. Maintaining good US-China relations will be a key determinant of global stability in this century.
В таблице 4 содержится подробный перечень последствий пересчета в разбивке по разделам бюджета и основным определяющим факторам и учтены коррективы, рекомендованные Консультативным комитетом. Schedule 4 contained a detailed list of the effects of recosting by budget section and main determining factor and took account of the adjustments recommended by the Advisory Committee.
Оба лидера должны признать, что история ? это судьба, и что неопровержимая логика географии является ее определяющим фактором. Both leaders must accept that history is destiny, and that the irrefutable logic of geography is a determinant of it.
Платежеспособность должна являться главным определяющим фактором для регулярного бюджета и бюджета операций по поддержанию мира на основе дохода на душу населения и валового национального продукта. Capacity to pay should be the determining factor for both regular budget and peacekeeping assessments, based on per capita income and gross national product.
Третьим главным определяющим фактором для того, какой сценарий одержит победу, будет американская власть, и как она используется. The third major determinant of which scenario prevails will be American power and how it is used.
Поскольку недавнее колумбийское соглашение об аграрной реформе решило основную причину конфликта, вопрос о правосудии в переходный период стал определяющим фактором в определении успешности мирного процесса. With Colombia’s recent accord on agrarian reform having resolved the conflict’s root cause, the question of transitional justice has become the determining factor in whether the peace process will succeed.
Эти концепции предоставляют совершенно иное объяснение реального мира, включая распределение доходов и определяющие факторы экономической активности и роста. These concepts result in significantly different explanations of the real world, including income distribution and the determinants of economic activity and growth.
Участники конференции, созванной в марте 2006 года президентом Франции Жаком Шираком, заключили, что важнейшим определяющим фактором возникновения нищеты являются затраты на медицинское обслуживание и косвенные расходы. A conference convened by French President Chirac in March 2006 concluded that health-care costs and indirect expenses were the single most determining factor driving people into poverty.
Хотя эти определяющие факторы пока учитывались на страновом уровне, теоретически их можно анализировать на гораздо более дезагрегированном уровне. Although these determinants have so far been considered at the country level, they can theoretically be considered at a much more disaggregated level.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.