Sentence examples of "опыт," in Russian

<>
У него обширный опыт, и он выиграл немало титулов с высококлассными клубами. He has masses of experience and has won many titles with top clubs.
«Имея определенный опыт, ты мог превзойти в маневрировании любой реактивный самолет, даже F-16 и Hornet с большим углом атаки, — говорит Стайнигер. “With some experience, you could outmaneuver any jet, even Vipers [F-16s] and [high-angle-of-attack] Hornets,” says Steiniger.
Новички приобретут новый психологический опыт, который невозможно получить при простой торговле на демо-счетах, так как, хотя все еще нет каких-либо рисков потерь, соревнование идет за реальный приз, что придает торговле определенное психологическое напряжение. Beginners will break into the psychology of forex trading as it can't be experienced on a demo account, because whilst there is still no risk of loss in a demo competition, profits are at stake and you're competing towards something real.
«Но совокупный эффект может оказаться менее ощутимым по сравнению с результатами, наблюдаемыми в отдельных отраслях, с тем, что показывает исторический опыт, и с тем, о чем трубят в некоторых СМИ». "But the aggregate impact may be smaller than suggested by the sectoral effects, the historical data and some media fanfare."
Учитывая недавний опыт, вполне возможно, что естественная убыль населения будет держаться на таком уровне, на котором ее можно будет компенсировать за счет трудовых мигрантов из бывших советских республик Средней Азии. Based on recent experience, it is entirely possible that Russia’s natural decrease will be kept at a level that can be balanced by labor migration from former Soviet Republics in Central Asia.
Хотя Михаил Саакашвили испортил отношения с нынешними властями Грузии, у него и у других грузинских реформаторов, переехавших на Украину, есть впечатляющее прошлое и опыт, что может служить для них хорошей рекомендацией. While Saakashvili has fallen out with the current government of Georgia, he and the other Georgian reformers who have decamped to Ukraine have an impressive record to recommend them.
Также очевидно, что его долгосрочный политический опыт, сформированный работой с общественностью в Чикаго, плохо подходит для занятий политикой на национальном уровне. It is also clear that his long-term political savvy, formed through Chicago community organizing, is ill-suited to long-term national level politics.
FOSI.org — работает над тем, чтобы сделать сеть безопаснее для детей и семей, исследуя и используя передовой опыт, инструменты и методы в области сетевой безопасности, которые в то же время не отрицают свободу самовыражения. FOSI.org works to make the online world safer for kids and families by identifying and promoting best practices, tools and methods that respect free expression in the field of online safety.
Разумеется, опыт, связанный с Северной Кореей, способен умерить любые надежды на возможное влияние Китая на его соседей и союзников. Of course, experiences with North Korea should temper any hope about China using its leverage with nearby allies.
Нет ничего удивительного в том, что новые государства - члены ЕС принесли с собой в Европу новый исторический опыт, а вместе с ним и гораздо меньше понимания и толерантности к уступкам и компромиссу. And it is no surprise that the new member countries of the EU have brought to Europe fresh historical experience, and with it far less understanding for and tolerance of concession and compromise.
Думаю, несмотря на их неудачное название, Братство прерафаэлитов может, приобретя опыт, заложить в Англии основы такой выдающейся художественной школы, какой мир не видел последние 300 лет. I think, in spite of their unfortunate name the Pre-Raphaelite Brotherhood may, as they gain experience, lay in our England the foundation of a school of art nobler than the world has seen for 300 years.
Впрочем, риск увеличения просроченных кредитов не является новостью для Народного банка Китая, который, как свидетельствует прежний опыт, готов предпринимать шаги по его смягчению. That said, the risk of NPLs is not news to the People’s Bank of China, which will, the evidence suggests, take steps to mitigate it.
На экспресс-вкладке Критерии поиска работника используйте вкладки Навыки, Проектный опыт, Сертификации, Образование и Роль для добавления типов квалификации, которые требуется включить в критерии поиска. On the Worker search criteria FastTab, use the Skills, Project experience, Certifications, Education, and Role tabs to add any qualifications that you want to include in your search critiera.
Конечно, у каждого есть в жизни опыт, когда совместное пользование чем-то было неотразимо. We have experiences in our lives, certainly, when sharing has been irresistible.
планируемая международная деятельность в сфере статистики и работа над показателями использования информационных технологий должна тщательно координироваться и должна опираться на обширный национальный и международный опыт, который уже накоплен в этой области; Planned international work on statistics and indicators on information technologies should be carefully coordinated and draw on extensive national and international experience already accumulated in this field;
Россия использует практический опыт, полученный в ходе авиационной кампании в Сирии, для совершенствования своих боевых самолетов. Russia is using the real world experience its has gained in its air campaign over Syria to improve its warplanes.
К счастью, у агентов, занимающихся этим делом, есть опыт, который может быть для них полезным. По имеющейся информации, расследованием взлома почтовых серверов демократов занимается отдел ФБР из Питтсбурга. Fortunately, the agents on the case have experience to draw from: The DNC breach is reportedly being investigated by the FBI’s Pittsburgh office.
Чтобы успешно торговать на рынке Forex, трейдеру необходимо приобрести определенный торговый опыт, а также хорошо разбираться в финансовых рынках. Forex trading is a practice which entails skill, excitement and a strong perception of the financial markets.
Поэтому на данный момент, пока партийные стратеги размышляют, что делать с этими новыми условиями, либералы набирают опыт, занимаясь тем, что они, вероятно, расценивали как невозможное при Путине, — управлением, пусть и в очень маленьких масштабах. So for now, while party strategists ponder this new local reality, the liberals are gaining experience doing something they probably thought impossible under Putin — governing, if just a little bit.
Кошмарный опыт, полученный Россией в 1990-е годы, глубоко проник в массовое сознание, и сейчас в политических кругах бытует мнение, что Россия — это «умирающая страна» с чрезвычайно мрачными перспективами на будущее. Russia’s nightmarish experience during the 1990′s has permeated the popular consciousness, and it is now common knowledge in the political class that Russia is a “dying nation” with extraordinarily bleak future prospects.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.