Sentence examples of "орган государственной безопасности" in Russian

<>
Подобным образом, в сфере исполнительной власти органы государственной безопасности, в том числе различные правительственные ведомства, работают на основе сотрудничества и координации в целях предупреждения совершения действий, направленных на подрыв безопасности государства. In the Executive Branch, the State security agencies, including a number of government institutions, are working together in coordinated fashion to prevent acts from being committed that would threaten the security of the State.
Призыв к незамедлительным действиям был направлен 22 августа 2001 года правительству Зимбабве в связи с сообщениями о том, что пять журналистов получили угрозы убийством, а их фамилии были занесены в список лиц, подлежащих ликвидации, который был якобы составлен органами государственной безопасности. An urgent appeal was sent on 22 August 2001 to the Government of Zimbabwe, following reports that five journalists had received death threats and that their names appeared on a “hit list” allegedly drawn up by the State security services.
Анализ различных случаев применения пыток, сообщенных органами государственной безопасности или даже прессой, показывает, что полицейские расследования в этой связи возбуждаются не только в отношении государственных должностных лиц, главным образом сотрудников гражданской и военной полиции, но и в отношении частных лиц. An analysis of various cases of torture reported by state security agencies or even by the press indicate that police inquiries are being established to investigate the practice of torture not only by public officials, mainly civil and military police officers, but also involving other individuals.
Координация работы всех органов государственной безопасности, таких, как Секция научных, уголовных и криминалистических расследований, полицейская служба аэропортов, Управление разведывательных и превентивных мер, Национальная гвардия, военно-морские силы Венесуэлы и национальные вооруженные силы, в деле охраны пограничных зон и национальной территории. Coordination of all State security agencies such as the Scientific, Criminal and Criminalistics Investigation Force, Airport Police, Department of Intelligence and Prevention Services (DISIP), National Guard, Venezuelan navy and national armed forces in order to protect border areas and the national territory.
По возбужденным и находящимся в производстве уголовным делам, по преступлениям, относимым к компетенции органов государственной безопасности, в соответствии с Законом Республики Беларусь «Об оперативно-розыскной деятельности» и статьей 122 Банковского кодекса Республики Беларусь предусмотрено наложение ареста на денежные средства и иное имущество физических и юридических лиц, находящихся в банке. There are provisions for seizing funds and other assets of physical and legal persons held in a bank in the event of criminal proceedings against them for crimes within the jurisdiction of the State security agencies, in accordance with the Act “On operational and investigative activities” and article 122 of the Banking Code of the Republic of Belarus.
Всякий гражданин (физическое лицо или юридическое лицо частного права), который в связи с рассмотрением дела, непосредственно его касающегося, считает, что тот или иной орган государственной власти не выполнил возложенной на него задачи или нарушает действующие законы, может- посредством письменной жалобы или устного заявления в секретариат посредника- потребовать, чтобы это дело было доведено до сведения омбудсмена. Any member of the public (natural or legal person under private law) who believes that, in a case in which he or she has a direct interest, a public authority has failed to carry out its duties or has breached existing legislation may- through a written complaint or an oral statement at the Ombudsman's Office- request that the case be brought to the notice of the Ombudsman.
Асад 21 апреля приказал отменить державшийся 48 лет режим чрезвычайного положения, упразднил Верховный суд государственной безопасности Сирии и выпустил указ, разрешающий мирные акции протеста. Assad on April 21 ordered the lifting of a 48-year-old state of emergency, abolished the Supreme State Security Court and issued a decree allowing peaceful protests.
Если установленные в ходе разбирательства факты не выявляют фактов нарушения основных прав и свобод, омбудсмен в письменной форме информирует просителя или орган государственной власти об оспариваемой процедуре, решении, действии или несовершения действия по результатам рассмотрения. When the findings concerning the petition fail to prove any violation of fundamental rights and freedoms, the Ombudsman will inform in writing the petitioner and the public administration body of the challenged procedure, decision, action or omission about the result.
Они говорят о том, что преждевременная потеря российских двигателей может негативно сказаться на обеспечении государственной безопасности. What they're saying is that premature loss of Russian engines could gravely impair national security.
право лиц, конституционные свободы или права которых нарушены, подать жалобу в Конституционный трибунал с просьбой вынести решение о конституционности нормативных актов, на основании которых суд или орган государственной власти принял окончательное решение относительно их свобод, прав или обязанностей, закрепленных в Конституции; The right of those whose Constitutional freedoms or rights have been infringed to lodge a complaint with the Constitutional Tribunal to rule on the conformity with the Constitution of normative acts upon which a court or organ of public administration has made a final decision on their freedoms, rights or obligations specified in the Constitution;
Когда российские власти запретили «Открытое общество» в России в прошлом году, они заявили, что эта организация представляет «угрозу основам конституционной системы Российской федерации и государственной безопасности». When Russian authorities banned Open Society from Russia last year, they said the group constituted “a threat to the foundations of the constitutional system of the Russian Federation and the security of the state.”
В этой связи высший орган государственной власти Армянской ССР — Верховный Совет — принял целый ряд антиконституционных решений, наиболее известным из которых является постановление «О воссоединении Армянской ССР и Нагорного Карабаха» от 1 декабря 1989 года. The highest organ of State authority of the Armenian SSR — the Supreme Soviet — adopted a number of decisions that violated the Constitution, the most notorious of which was the resolution of 1 December 1989 on the “reunification of the Armenian SSR and Nagorny Karabakh”.
Работники службы государственной безопасности на самом деле искали то, что они называли «аналитическим центром OTPOR» — некую штаб-квартиру, которая по их убеждению, находилась в Вашингтоне. The officers of the State Security Agency really had been looking for what they termed an “OTPOR analytical center,” a sort of grand HQ, which they were convinced lay in Washington DC.
Если обнаруженные в ходе рассмотрения прошения факты доказывают наличие фактов нарушения основных прав и свобод, омбудсмен в письменной форме информирует просителя и орган государственной власти об оспариваемой процедуре, решении, действии или несовершении действия по результатам рассмотрения. When the findings concerning the petition prove a violation of fundamental rights and freedoms, the Ombudsman will inform in writing the petitioner and the public administration body of the challenged procedure, decision, action or omission about the result.
В тот вечер 9 ноября находившийся в Дрездене 39-летний подполковник из советского Комитета государственной безопасности (КГБ) не знал, что делать. In Dresden on the evening of Nov. 9, a 39-year-old lieutenant colonel serving the Soviet Committee for State Security, the KGB, was not sure what to do.
На основе этих статей был принят Закон об ответственности государства за возмещение ущерба; он возлагает ответственность на государство в тех случаях, когда какое-либо должностное лицо или орган государственной власти, умышленно или по халатности, при исполнении своих должностных обязанностей причиняет незаконными действиями ущерб третьему лицу. Based on these articles, the Law concerning State Liability for Compensation was enacted; it assigns the liability to the State in cases where any public official of the State or a public entity illegally inflicts damage upon a third person, whether intentionally or by negligence, in carrying out his/her duty.
Упомянутые выше права не могут быть объектом никаких ограничений, кроме тех, которые предусмотрены законом, необходимы для охраны государственной безопасности, общественного порядка, здоровья или нравственности населения или прав и свобод других и совместимы с признаваемыми в настоящем Пакте другими правами». The above-mentioned rights shall not be subject to any restrictions except those provided by law necessary to protect national security, public order, public health or morals or the rights and freedoms of others.”
закрепление права лиц, конституционные свободы или права которых нарушены, обращаться в Конституционный трибунал с просьбой вынести решение о конституционности закона или другого нормативного акта, на основании которого суд или орган государственной власти принял окончательное решение относительно их свобод, прав или обязанностей, закрепленных в Конституции страны; Ensuring the right to those whose constitutional freedoms or rights have been infringed to appeal to the Constitutional Tribunal to rule on the conformity with the Constitution of a law or other normative act upon which basis a court or organ of public administration has made a final decision on their freedoms, rights or obligations specified in the Constitution;
Литвиненко обязался до конца жизни не разглашать тайны служб государственной безопасности. Litvinenko was bound by a lifetime commitment not to reveal the secrets of the state security services.
В соответствии с положениями упомянутого закона орган государственной власти обязан вести специальный официальный реестр запросов, регистрационных документов и решений, касающихся права на доступ к информации. A body of public authority is obliged to keep a special, official register of requests, proceedings and decisions concerning right of access to information, in accordance with provisions of this Act.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.