Exemples d'utilisation de "осажденным" en russe

<>
Обремененный вирусной инфекцией, незащищенностью от наркобизнеса и растущей преступностью, Мексика чувствует себя осажденным местом. Saddled by a viral infection, drug-related insecurity, and rising crime, Mexico feels like a besieged place.
Он воздержался при голосовании по французскому проекту, который предусматривал прекращение авиаударов и полетов военной авиации над осажденным городом. It abstained from a competing French-drafted proposal that sought an end to air strikes and military flights over the besieged city.
Например, ООН помогла вести переговоры о временном прекращении огня с тем, чтобы агентства гуманитарной помощи могли получить доступ к осажденным районам; агентства ООН, тайно оборудовали местные НПО, работающие в контролируемых повстанцами районах, крайне необходимыми расходными материалами и техническими рекомендациями; а Совет Безопасности ООН принял резолюции, чтобы обойти Сирийское правительство и разрешить трансграничную доставку гуманитарной помощи. For example, the UN has helped negotiate temporary ceasefires so that humanitarian-aid agencies can access besieged areas; UN agencies have quietly furnished local NGOs working in rebel-controlled areas with sorely needed supplies and technical advice; and the UN Security Council has passed resolutions to bypass the Syrian government and allow cross-border humanitarian-aid delivery.
Солдаты из осажденного гарнизона обнимались с освободителями. Soldiers from the besieged garrison exchanged hugs with the liberating force.
Надо сбрасывать в осажденный и отчаявшийся город помощь с воздуха. Air-drop supplies to a besieged, desperate city.
Армия короля Стефана осадила замок Линкольн, в котором скрылась принцесса Мод. King Stephen has besieged Princess Maud in Lincoln Castle.
Еще до приезда Бордо, демонстранты, выражающие протест против этого плана, осадили Сити Холл. Even before the Bardot visit, demonstrators besieged City Hall in opposition to the plan.
Осажденная ордами беженцев, Германия принимает их и упрекает тех, кто отказывается это делать. Besieged by floods of refugees, Germany takes them in and scolds those who do not.
Израильские танки осадили палестинские города, плотно заградили входы в них и вели огонь по бесчисленным демонстрантам. Israeli tanks besieged Palestinian towns, sealed off their entrances and shot at countless demonstrators.
Но если Кремль превратит страну в осажденную крепость и приступит к массовым репрессиям, он наверняка проиграет. If the Kremlin, however, turns the country into a besieged fortress and introduces mass repression, it will definitely lose.
изобразить ислам как жертву неверных, а затем показать, как UMNO приходит на выручку осаждённому мусульманскому сообществу. portray Islam as being threatened by infidels, and then have the UMNO ride to the rescue of the besieged Muslim community.
Им говорили, что Северная Корея была героической маленькой страной, осажденной Сатанинскими врагами во главе с Соединенными Штатами. They were told that North Korea was a heroic little country besieged by Satanic enemies, led by the United States.
Образ России как осажденной крепости почти всегда является частью риторики силовиков, хотя они редко публично высказывают свои мысли. The image of Russia as a besieged fortress is almost always part of the silovikis's rhetoric, though they seldom express their views publicly.
Формула проста: изобразить ислам как жертву неверных, а затем показать, как UMNO приходит на выручку осаждённому мусульманскому сообществу. The formula is simple: portray Islam as being threatened by infidels, and then have the UMNO ride to the rescue of the besieged Muslim community.
Внутри страны Путин попытается сплотить российскую элиту и население вокруг своей идеи о том, что Россия — это осажденная крепость. Domestically, Putin will try to rally the Russian elite and population around his idea that “Russia is a besieged fortress.”
Народ Донбасса, всё еще подвергающийся бомбардировкам и осажденный российскими войсками и их местными пособниками, заслуживает возврата к нормальной жизни. The people of Donbas, still bombarded and besieged by Russian troops and their local accomplices, deserve a return to normalcy.
— Гуманитарные условия в осажденных и труднодоступных районах остаются невыносимыми, и со временем, без гуманитарной помощи, ситуация будет только ухудшаться». “Humanitarian conditions in besieged and hard-to-reach areas are insufferable and with time, without relief, getting even worse.”
Попытки ООН доставить гуманитарную помощь в осажденные районы вокруг Алеппо и в другие районы всерьез осложняются сложившейся ситуацией на местах. U.N. efforts to deliver relief on the ground to besieged areas around Aleppo and far beyond have been slowed to a trickle.
Стремительное наступление сирийской армии в восточном Алеппо в прошедшие выходные привело к возобновлению дискуссий о последствиях падения этого осажденного северного города. The Syrian army’s rapid advances in eastern Aleppo last weekend have rekindled discussions over what the consequences would be of the fall of the besieged northern city.
Примерно 70 процентов населения страны проживает в осажденных и перенаселенных городах, что приводит к вспышкам таких заболеваний, как полиомиелит и менингит. About 70 per cent of the country's population lived in besieged cities, which were overcrowded, resulting in the outbreak of diseases such as polio and meningitis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !