Sentence examples of "оседает" in Russian

<>
Думаю, пыль еще оседает, Ваша честь. I think the dust is still settling, Your Honor.
Вес льда таков, что целый континент оседает ниже уровня моря под его тяжестью. The weight of the ice is such that the entire continent sags below sea level, beneath its weight.
Всё оседает под тяжестью болтовни и шума. It is all settled beneath the chitter chatter and the noise.
Бабушка Аня, возле дома которой в селе Ивановка Петриковского района уже лет двадцать живет аистиная семья, стала замечать, как гнездо оседает, несмотря на все старания его обитателей. Grandma Anya, near the home of which a stork family has been living for already about twenty years in the village of Ivanovka in the Petrikovsky district, began to notice that the nest sags despite all the efforts of its inhabitants.
Ближний Восток - это место, где пыль почти никогда оседает. The Middle East is a place where the dust hardly ever settles.
Масло пропитывает ткани, и затем отвердевает и оседает словно ил. The butter impregnates the tissues, and then it hardens and settles like silt.
Ее переносят течения, она оседает в русле реки, и ее поднимают крокодилы, дико молотя хвостами. Drifting in on the currents, settling on the riverbeds, and kicked up by the wild thrashing of the crocodiles.
Это позволит устранить около 95% сажи - субстанции, которая вместе с озоном ответственна за около половины последствий глобального потепления, т.к. приводит к изменениям, оседает на снег, мешает отражению света, влияет на пропускающие способности атмосферы. That actually removes about 95 percent of the carbon black, that stuff that, with ozone, is responsible for about half of global warming's effects, because it changes, it settles on the snow, it changes the reflectors, it changes the transmission qualities of the atmosphere.
Микрочастицы из выхлопов оседают повсюду. Micro particles from the exhausts settle everywhere.
У этого отделения была ещё одна очень полезная функция, а именно - водоросли там оседали, что позволяло накапливать биомассу таким образом, что её легко было собрать. So the column actually had another very nice feature, and that is the algae settle in the column, and this allowed us to accumulate the algal biomass in a context where we could easily harvest it.
Внутри камеры (или помещения) не должно быть никаких загрязняющих веществ (таких, как пыль), которые могли бы оседать на фильтры для твердых частиц в течение их стабилизации. The chamber (or room) environment shall be free of any ambient contaminants (such as dust) that would settle on the particulate filters during their stabilization.
В окружающей среде камеры (или помещения) не должно быть никаких загрязняющих веществ (таких, как пыль), которые могли бы оседать на фильтры для твердых частиц в течение их стабилизации. The chamber (or room) environment shall be free of any ambient contaminants (such as dust) that would settle on the particulate filters during their stabilisation.
В воздухе кружится белая пыль и совсем не оседает на землю. The air is filled with white dust which never seems to land.
Все частицы и мусор, который идет по водостоку, оседает в сифоне. All the bits and pieces that go down the drain are collected in the trap.
Сажа является той грязью, которая оседает в ваших чистеньких легких и абсорбируется. Carbon black is that grime that otherwise lodges in your pretty pink lungs, and it's associated with.
В ней живости столько, что мой старый дом оседает и по стенам трещины. She is so vivacious that my house is subsiding and the walls are cracking.
(Например, в случае экспорта поставщик занижает стоимость отгружаемого товара, и таким образом разница оседает заграницей). (For example, an exporter under-reports the price received for a foreign shipment, and keeps the extra cash hidden abroad.)
Вход - чем ближе ко дну мы покупаем и чем ближе к вершине продаем, тем большая прибыль оседает в кармане, причем с меньшим риском. Entry; the closer that we buy off the bottoms, and sell off the tops, the greater amount of profit we can enjoy, while taking on a smaller amount of risk.
По некоторым оценкам, иногда до трети общего объема прямых инвестиций и предоставляемой помощи оседает в карманах коррумпированных должностных лиц внутри страны или за рубежом. There are estimates that in some instances up to one third of total direct investment and aid has been diverted to the benefit of corrupt officials, at home or abroad.
Рамзан Кадыров по отцовской традиции продолжил сотрудничество с Кремлем в обмен на гигантские дотации на восстановление разрушенного войной региона — часть которых оседает у него в кармане. Ramzan Kadyrov continued his father’s tradition of cooperating with the Kremlin in exchange for the vast sums of money required to rebuild the war-shattered republic — and line his own pockets.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.