Sentence examples of "оскорблением" in Russian with translation "affront"

<>
Их действия на территории давнего союзника России, Сербии, стали еще одним оскорблением. Dismantling Moscow’s long-time friend Serbia was another affront.
Это было невыносимым оскорблением, которому элита ответила экономическим саботажем, а не военными действиями. This was an intolerable affront, to which the elite responded with economic sabotage rather than military action.
Кубинская революция, возглавленная Фиделем Кастро 57 лет тому назад, стала сильным оскорблением для американского духа. The Cuban Revolution led by Fidel Castro 57 years ago was a profound affront to the US psyche.
Король Абдулла послал только младшего принца сопровождать Карзая в Мекку, что является намеренным дипломатическим оскорблением. Indeed, King Abdullah sent only a junior prince to accompany Karzai in Mecca, a studied diplomatic affront.
Согласно текста постановления, "оскорбление религии является серьёзным оскорблением человеческого достоинства", которое ведёт к "ограничению свободы [религиозных] приверженцев". According to the text of the resolution, "Defamation of religion is a serious affront to human dignity" that leads to "a restriction on the freedom of [religions"] adherents."
Именно поэтому теплый декабрь в Москве был настоящим кошмаром, страшным сном, оскорблением для национального образа и воображения. So a warmish December in Moscow was a real koshmar, a total nightmare, an affront to the national image and imagination.
Захватив северный Китай, он опустошил Среднюю Азию, когда там были убиты монгольские послы, что стало личным оскорблением для Чингисхана. After conquering northern China, he wrecked Central Asia when Mongol ambassadors were killed there, a personal affront to Genghis Khan.
Также вызывает тревогу продолжающаяся осада церкви Рождества Христова в Вифлееме, являющаяся оскорблением для международного сообщества, и международное сообщество решительно осуждает эту блокаду. Equally alarming is the continuing siege of the Church of the Nativity in Bethlehem, much to the affront of the international community, which condemns it.
«Братья-мусульмане» уже давно призвали к референдуму по этому договору, утверждая, что ограничения для египетских войск на Синае являются оскорблением национального суверенитета. The Muslim Brotherhood has long called for a referendum on the treaty, viewing the restrictions on Egyptian forces in the Sinai as an affront to national sovereignty.
Любая попытка это сделать, представила бы миру страшную и разрушительную картину Гонконга и Китая, и была бы оскорблением всему, к чему должен стремиться Китай. Any attempt to do so would present a terrible and damaging picture of Hong Kong and China to the world, and would be an affront to all that China should aspire to be.
Если совет избирателям задуматься ещё раз о крупнейшем политическом решении в их жизни будет и дальше считаться оскорблением демократии, тогда Великобритания потеряет свою единственную защиту от непоправимого саморазрушения. If encouraging voters to think again about the biggest political decision of their lifetimes continues to be treated as an affront to democracy, the UK will lose its only safeguard against permanent self-harm.
«Первый кризис внешней политики президента Трампа», согласно предсказанию в заголовке, будет связан с желанием России отомстить Западу за вторжение в Боснию и Косово, что стало «оскорблением для славянского православного мира». “President Trump’s First Foreign Policy Crisis,” as the headline predicted, would be about Russia’s desire to take revenge on the West for its interventions in Bosnia and Kosovo, which were “an affront to the Slavic Orthodox world.”
Мы не верим в то, что местонахождение этих беглецов никому не известно, и считаем сохраняющееся нежелание или неспособность арестовать их, особенно Радована Караджича и Ратко Младича, оскорблением справедливости и верховенства права над безнаказанностью. We do not believe that nobody knows where these fugitives are and consider the continued failure to effect their arrests, particularly those of Radovan Karadžić and Ratko Mladić, to be an affront to justice and the rule of law over impunity.
Расширение НАТО и Евросоюза на восток, вглубь Центральной Европы и Прибалтику, до самых границ непосредственных соседей России, с его точки зрения, является угрозой национальной безопасности его страны и психологической атакой, унижением и оскорблением России в момент ее слабости. The subsequent expansion of NATO and the EU into Central Europe and the Baltics to the borders of Russia’s immediate neighbors presents to him both a security and a psychological assault, a demeaning of and affront to Russia during its weakness.
Еще одним оскорблением для Сечина, который вначале, казалось, контролировал ситуацию, и частичным подтверждением теорий о том, что этот эпизод является частью заговора с целью сместить его с занимаемой должности, стало то, что суд несколько раз вызывал Сечина для дачи показаний. In an added affront to Sechin, who initially seemed in control, and in partial confirmation of early theories that the whole episode was part of an intrigue meant to bring him down, the court repeatedly summoned Sechin to testify.
Утверждение, что мы пытаемся использовать вопрос о продлении мандата ВСООНК для того, чтобы добиться признания в той или иной форме того, что они называют «сепаратистским образованием», является еще одним оскорблением и выпадом, направленным против наших усилий наладить новые партнерские отношения на основе абсолютного равенства между двумя существующими государствами на Кипре. The allegation that we are trying to exploit the issue of the renewal of the mandate of UNFICYP in order to gain some form of recognition or acknowledgement for what they call a “secessionist entity” is a further insult and an affront to our efforts to re-establish a new partnership on the basis of absolute equality between the two existing States in Cyprus.
Но культуры, которые имеют обыкновение выражать негодование в отношении экономически преуспевающих людей - или же потому, что их существование якобы является оскорблением идеи всеобщего равенства, или же исходя из неявного предположения, что экономическая прибыль отдельных людей достигается за счет других - имеют тенденцию относиться враждебно к евреям и объяснять их экономический успех теориями заговора. But cultures that tend to resent the economically successful - either as an affront to equality, or on the implicit assumption that the economic gains of some must be at the expense of others - tend to be more hostile toward Jews and given to conspiratorial theories to explain their economic success.
Крайняя нищета сегодня в мире является оскорблением для всего мира, где 1,3 миллиарда человек все еще влачат жалкое существование на обочине жизни, зарабатывая менее одного доллара в день, в то время как еще 1,8 миллиарда человек живут менее чем на два доллара в день, несмотря на провозглашенную в 2000 году приверженность достижению ЦРДТ. Extreme poverty in the world today is an affront to the whole world with 1.3 billion people still living on the margins of life, earning less than one dollar a day, while another 1.8 billion are living on less than two dollars a day, in spite of the commitment to the MDGs in 2000.
Путин воспринял подобное вмешательство США как личное оскорбление. Putin took U.S. involvement as a personal affront.
Подобное оскорбление подвергнет испытанию терпимость не только Чехии, но и Меркель. This affront will put not only Czech tolerance to the test, but also that of Merkel.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.