Sentence examples of "оскорблении" in Russian

<>
Лицо, которое совершило акт насилия в семье, представляющий собой преступление, заключающееся в оскорблении или унижении, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до трех лет, аресту, административного надзора или лишения политических прав. The perpetrator of domestic violence constituting a crime of insult or humiliation is liable to a fixed term of imprisonment of less than three years, detention, public surveillance, or deprivation of political rights.
меня обвинили в клевете на армянского политического деятеля и оскорблении государственного чиновника. I was accused of slandering an Armenian political figure and of insulting a state official.
Он с горечью рассказал о доставках миллионов долларов наличными в особняк Березовского, об оплате счетов по кредитным картам любовницы Березовского, и о публичном оскорблении, когда его заставляли ждать высокомерного и могущественного Березовского по 5-6 часов. He bitterly recounted delivering millions in cash to Berezovsky’s mansion, paying Berezovsky’s mistress’s credit card bills, and the affront of being kept waiting by the imperious Berezovsky for five to six hours.
Согласно пункту 1 статьи 26 Закона об ответственности за ущерб, лицо, виновное в незаконном ограничении свободы другого лица, вторжении в его личную жизнь, оскорблении его чувства собственного достоинства или репутации или причинении ущерба его личности, обязано выплатить компенсацию за ущерб, причиненный потерпевшему. Pursuant to section 26 (1) of the Act on Liability in Damages, a person who is responsible for unlawful interference with another person's liberty, invasion of his privacy, damage to his self-esteem or character or injury to his person shall pay compensation for the damage to the injured person.
В ходе этого процесса мы рассчитываем на поддержку и понимание Ассамблеи, поскольку только в том случае, если мы разоблачим, осудим и положим конец морально несостоятельной стратегии восхваления оккупации, как национальной задачи, мы сможем покончить с потребностью в ненависти и оскорблении и проложить путь к прочному миру и процветанию в нашем регионе. In that process, we count on the support and understanding of the Assembly, as it is only through exposing, condemning and putting an end to the morally bankrupt strategy of glorifying occupation as a national cause that we can eliminate the need for hatred and contempt and pave the way for lasting peace and prosperity in our region.
Жизнь вообще и гуманитарная ситуация на палестинских территориях, которые уже являются поводом для серьезной тревоги, лишь еще больше ухудшатся, не говоря уже об оскорблении человеческого достоинства в результате создания своего рода гетто, как в случае города Калкилья. Life in general and the humanitarian situation in the Palestinian territories, which are a source of great concern, can only further deteriorate — let alone the offence to human dignity represented by the creation of a quasi-ghetto, as is the case in Qalqilya.
В итоге художника обвинили в нарушении уголовного кодекса, в котором существует статья о разжигании религиозной вражды и оскорблении церкви, грозящие тюремным заключением на срок до пяти лет. He was accused of violating a criminal code that includes inciting religious hatred and denigrating the church, an offense punishable by as much as five years in prison.
Сенатор Джон Керри, демократический кандидат, обвинил президента Джорджа Буша в пренебрежении и оскорблении американских союзников, особенно европейских. Senator John Kerry, the Democratic candidate, has accused President George W. Bush of neglecting and offending America's allies, particularly in Europe.
Несмотря на ее объяснения, ее обвинили в оскорблении исламской религии, пытали и избивали. Despite her explanations, she was accused of insulting the Islamic religion, was tortured and beaten.
3 февраля 2006 года адвокат представила копии некоторых документов, включая заявление о возбуждении уголовного дела в отношении заявителя в Пакистане за подписью г-на Тахира Якуба от 9 марта 2005 года и " Петицию об оскорблении " от 20 октября 2005 года со ссылкой на упомянутый документ, в которой содержалась просьба к суду возбудить уголовное дело в отношении заявителя. On 3 February 2006, counsel submitted copies of several documents, including an application for registration of a criminal case against the complainant in Pakistan, by Mr. Tahir Yaqoob, dated 9 March 2005, and a “Contempt Petition” dated 20 October 2005, referring to the above document, requesting the Court to initiate proceedings against the complainant.
Суд более низкой инстанции признал Тобена виновным в оскорблении памяти погибших, но счел, что он не может быть осужден по статье о возбуждении расовой ненависти, поскольку содержащие такие призывы материалы размещались на зарубежном сайте. The lower court had convicted Toben on the charge of offending the memory of the dead, but held that Toben could not be convicted under the law against inciting racial hatred because the inciting material existed on a foreign Web site.
В одном случае прокуратура возбудила уголовное дело против меня, как главного редактора: меня обвинили в клевете на армянского политического деятеля и оскорблении государственного чиновника. In one case, the prosecutor’s office brought criminal charges against me as editor-in-chief: I was accused of slandering an Armenian political figure and of insulting a state official.
Обвиненный, согласно сообщениям, в угрозе национальной безопасности, распространении антиисламской пропаганды и оскорблении религиозных законов и деятелей, 9 ноября 2000 года в революционном суде Тегерана он заявил, что подвергался избиениям и пыткам в тюрьме Эвин. Reportedly accused of threatening national security, disseminating propaganda against the Islamic system and insulting religious edicts and figures, he appeared before the Revolutionary Court in Tehran on 9 November 2000 when he told how he had been beaten and tortured in Evin prison.
Все это усугублялось тем фактом, что в соответствии с законодательством Пакистана дела о богохульстве и оскорблении мусульманской религии могут рассматриваться в судебном заседании только судьями-мусульманами, что подрывает доверие к справедливости и беспристрастности судебного разбирательства. To all this is added the fact that under Pakistani law blasphemy cases insulting the Muslim religion can only be heard by Muslim judges, which undermines credibility in a fair and impartial trial being conducted.
16-го декабря в Стамбуле начнутся судебные слушания по делу Орхана Памука, одного из наиболее известных писателей Турции, обвиняемого в "оскорблении национальной идентности" после того, как он начал открыто высказываться о турецком геноциде полутора миллионов армян в 1915 и 1916 годах. On December 16, Orhan Pamuk, one of Turkey's most famous writers, will enter an Istanbul court to face a charge of "insulting the national identity" after he advocated open discussion of the Turkish genocide of 1.5 million Armenians in 1915 and 1916.
По сведениям одного источника, он и два редактора газеты " Ар-Рай-Айам " были обвинены в ложных заявлениях и оскорблении государственного служащего, содержащихся в газетной рубрике Абделя Гадира, в которой он высказал критические замечания в отношении Уголовного кодекса 1991 года, Закона о безопасности и Закона о печати и публикациях. According to the source, he and two editors of Al Ray Alaam newspaper were charged with false accusations and insulting a public servant, on account of Abdel Gadir's column, which was critical of the Criminal Act of 1991, the Security Act, and the Press and Publications Act.
Однажды ты мне нанес оскорбление. You paid me great insult once.
«Оскорбление президента» может стать поводом для увольнения. Insulting the president” can also result in losing a job.
Путин воспринял подобное вмешательство США как личное оскорбление. Putin took U.S. involvement as a personal affront.
Проведенные в понедельник квартирные обыски стали новым оскорблением. Monday's apartment searches added insult to injury.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.