Sentence examples of "основанных" in Russian

<>
Что насчет диаграмм, не основанных на данных? What about charts that are not based on data?
Как и сам Жан Ванье, атмосфера основанных им общин излучает нежность. The communities that Jean Vanier founded, like Jean Vanier himself, exude tenderness.
Создание отчетов ГК, основанных на слое разноски проводок. Generate general ledger reports based on the posting layer of the transactions.
Но решение, требующее применения власти, от которого зависит жизнь и смерть общества - неизбежно следует принимать даже в обществах, основанных на либеральных принципах. But sovereign decisions are unavoidable everywhere, Schmitt argued, even in societies founded on liberal principles.
опирается на три основанных на XML типа документов. relies on three XML-based document types.
Благодаря этим усилиям мы добились успехов в формировании современных культур, основанных на истории науки, которая опирается на научные и философские учения древнегреческой и древнеперсидской цивилизаций. In that way, we have succeeded in building modern cultures founded on the history of science, which goes back to the scientific and philosophical civilizations of ancient Greece and Persia.
В отчетах, основанных на базе данных OLAP, формулы не поддерживаются. You cannot use formulas in reports that are based on an OLAP database.
Экспертная оценка берет свое начало в двух первых научных журналах, основанных в 1665 году: "Journal des Scavans" во Франции и "Философские труды Королевского общества" в Англии. Peer review grew out of the first two scientific journals, the Journal des Sçavans in France and the Philosophical Transactions of the Royal Society in England, both founded in 1665.
разработка основанных на достижениях науки информационно-измерительных систем для экологического контроля; Development of science-based information-gathering systems for environmental control;
Выйдя к трибуне перед своими коллегами из России и Китая, президент Обама начал говорить об американской силе и лидерстве, основанных на ценностях, которые, как он утверждает, являются всеобщими и универсальными. Taking the podium ahead of his Russian and Chinese counterparts, President Obama spoke of American power and leadership founded on values which he insists are universally shared.
История мировой психиатрии полна диагнозов психических расстройств, основанных на политическом инакомыслии. The history of world psychiatry is peppered with diagnoses of mental illness based on political dissent.
Международная система защиты беженцев является динамичной структурой, состоящей из универсальных и региональных законов и стандартов, касающихся беженцев, основанных на Конвенции 1951 года и Протоколе 1967 года и дополненных международными договорами в области прав человека и гуманитарного права, а также национальным законодательством и судебной практикой. The international refugee protection regime is a dynamic body of universal and regional refugee law and standards, founded on the 1951 Convention and the 1967 Protocol, and complemented by international human rights and humanitarian law instruments, as well as national legislation and jurisprudence.
Это просто набор грязных технологий, основанных на современных методах передачи информации. It's merely a collection of dirty techniques based on modern delivery methods.
Можно настроить формулу ценообразования для номенклатур доли, основанных на атрибутах партии. You can set up a pricing formula for potency items that is based on batch attributes.
В нем представлены примеры практического осуществления основанных на МСФО бухгалтерских стандартов Египта. It gives examples of the practical implementation of IFRS-based Egyptian accounting standards.
Но у стратегий, основанных на научных данных, очень короткий период существования в ООН. But policies based on science and data have a short half-life at the UN.
Канбаны можно использовать для планирования, отслеживания и обработки требований, основанных на производственных потоках. You can use kanbans to plan, track, and process requirements that are based on production flows.
Эми, пожалуйста, скажи мне, ты не сделаешь безумных выводов, основанных на взгляде Эдриен? Amy, please, tell me you're not jumping to some crazy conclusion based on a look in Adrian's eyes?
Можно также распечатать данные о весе и объеме для основанных на категориях строк заказа. You can also print the weight and volume information for the category-based order lines.
ввести запрет на импорт основанных на применении галонов оборудования и систем в 2005 году; To introduce a ban on the import of halon-based equipment and systems in 2005;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.