Sentence examples of "особенной" in Russian with translation "specific"

<>
Скорее, это потому, что я хочу что-то с особенной историей. Rather, it's because I want something that has a specific history.
Эта система должна охватывать всех детей в возрасте до 18 лет с особым акцентом на тех из них, которые отличаются особенной уязвимостью, включая детей, ставших жертвами злоупотреблений, пренебрежения или жестокого обращения; детей-инвалидов; малолетних матерей; подростков, покушающихся на самоубийство; детей, вступающих в конфликт с законом; внебрачных детей; работающих детей; приемных детей; и детей, проживающих в отдаленных островных общинах. This system should cover all children up to the age of 18 years, with specific emphasis on those who are particularly vulnerable, including child victims of abuse, neglect, or ill-treatment; children with disabilities; teenage mothers; teenagers who commit suicide; children in conflict with the law; children born out of wedlock; children who work; adopted children; and children living in the outer island communities.
Синдром Капгра - расстройство, приносящее особенную иллюзию. So Capgras syndrome is a disorder where you get a specific delusion.
Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая. Specific "how to" advice is what Kim wants from China.
Эти работы будут охватывать почти каждое здание, особенно плиты и колонны на конкретных этажах. It would involve almost every building, particularly at specific floor slabs and columns.
Договор предоставляет Двусторонней консультативной комиссии широкую свободу для внесения поправок в договор, особенно по противоракетной обороне. The treaty empowers a Bilateral Consultative Commission with broad latitude to amend the treaty with specific reference to missile defense.
Ископаемые водоносные горизонты также должны иметь особый правовой режим, поскольку они являются особенно уязвимыми в плане загрязнения и истощения. Fossil aquifers should also fall under a specific legal regime, as they are particularly vulnerable to pollution and depletion.
Сообщается, что эти изменения могут быть вызваны химическими ожогами, но в остальном они не представляли собой чего-то особенного. It is stated that these changes might be due to corrosive burns, but were not otherwise specific.
Эти люди подвергаются сильному риску, особенно, если есть контакт с кровью, они рискуют заразиться, ведь существует вероятность инфицирования новыми вирусами. These individuals are at specific risk, particularly if there's blood contact, they're at risk for transmission and possibly infection with novel viruses.
"Управление безопасности полетов гражданской авиации в настоящее время не имеет особенных правил, регулирующих использование электронных устройств в самолетах", - заявило оно. "CASA currently has no specific regulations governing the use of electronic devices in aircraft," it said.
Было отмечено положение стран- чистых импортеров по сравнению со странами, зависящими от экспорта сырья, особенно в том, что непосредственно касается нефти. The situation of net importing countries rather than countries dependent on commodity exports was pointed out, with a reference to the specific case of oil.
программы работы по проектам, особенно совместно с университетами, имеющими научно-технические парки, в рамках которых студенты реализуют конкретные проекты для участвующих компаний. Project work programmes, particularly associated with those universities that have science and technology parks, in which students undertake specific projects for tenant companies.
Что касается конкретных областей ДПР, то будет особенно важно найти взаимоприемлемые решения для долгое время неурегулированных имплементационных вопросов, а также вопросов ОДР. With respect to specific areas of the DWP, it would be particularly important to find amicable solutions for the long-outstanding implementation-related issues, as well as SDT issues.
сквозным вопросам (особым потребностям и проблемам новых независимых государств (ННГ) и странам Юго-Восточной Европы, а также экологически особенно уязвимым районам этого региона); urban transport cross cutting issues (specific needs and problems of Newly Independent States (NIS) and South Eastern European countries as well as ecologically particularly sensitive areas of the region);
Комиссия рекомендует УВКБ в срочном порядке обеспечить целевое финансирование для сбалансирования последствий накопленных обязательств по пособиям после выхода в отставку, особенно в отношении медицинского страхования. The Board recommends that UNHCR urgently set up specific funding to balance the impact of accrued after-service liabilities, notably health insurance.
Конкретные потребности и факторы, обусловливающие уязвимость детей, особенно девочек, должны учитываться в ходе мирных процессов и во время постконфликтного разоружения, демобилизации, реинтеграции, восстановления и реконструкции. The specific needs and vulnerability of children, particularly of the girl child, must be integrated into peace processes and post-conflict disarmament, demobilization, reintegration, recovery and reconstruction.
Многие страны, особенно развитые страны Севера, делают туманные, неконкретные и необоснованные заявления или предупреждения, которые предостерегают их граждан о потенциальной угрозе террористических нападений за рубежом. Many countries, particularly in the developed North, issue vague, non-specific and unsubstantiated statements or advisories warning their citizens of the potential threat of terrorist attacks abroad.
продолжение обновления ППЧ в сотрудничестве с партнерами и обеспечение более конкретных руководящих указаний в отношении его применения, особенно в чрезвычайных ситуациях, ССМН, ОСП и бюджетах; Continue to update the HRBA with partners and provide more specific guidance on its application — particularly in emergency contexts, PRSs, SWAps and budgets;
Какие конкретные меры были приняты для мониторинга и решения этой проблемы, а также для защиты заключенных, особенно женщин, несовершеннолетних и иммигрантов, от указанных видов насилия? What specific measures have been taken to monitor and address this issue, and to protect inmates, particularly female, juvenile and immigrant detainees, against this type of violence?
Некоторые государства сообщили о криминализации противоправных действий в отношении документов, удостоверяющих личность, или личных данных, которые считаются особенно важными, таких как паспорта или правительственные удостоверения личности. Some States reported the criminalization of offences that were specific to types of identification or identity considered particularly critical, such as passports or government identification.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.