Sentence examples of "особенностью" in Russian with translation "particularity"

<>
Ирак утверждает, что " при применении различия между потерями в результате военных операций и расходами вооруженных сил коалиции союзников необходимо учитывать, что признание ответственности за первую категорию потерь, вне зависимости от их субъекта, является специфической особенностью системы ККООН и исключением из общего принципа ответственности ". Iraq asserts that, “in applying the distinction between loss resulting from military operations and the costs of the Allied Coalition Forces, it must be borne in mind that liability for the former category of loss, irrespective of its author, is a particularity of the UNCC system and an exception to the general principle of liability”.
Да, есть свои особенности и свои традиции в политической сфере. Yes, there are particularities and traditions in the political sphere.
«Рациональное» в огромной степени зависит от особенностей конфликта и от характера участвующей в ней страны. What is “rational” depends to a very great extent on the particularities of the conflict and the nature of the country fighting in it.
Россия действительно не просто большая, а великая страна, имея в виду ее традиции, культурные особенности. Russia, actually, is not just a large country, it’s a great country. I mean its traditions, and its cultural particularities.
Во-первых, поскольку он является, прежде всего, формой политического представительства, то может обладать местными особенностями. First, because it is, above all, a form of political representation, it can have its own local particularities.
Правительство реализует общенациональную программу по улучшению здоровья женщин и детей через 144 государственных медицинских центра с учетом местных особенностей. The government is running a nationwide health improvement program for women and children through 144 public health centers in consideration of local particularities.
Особое внимание к рекомендациям, касающимся передачи, и игнорирование региональных особенностей не способствуют реализации общих целей, заключающихся в регламентировании передачи оружия. Emphasis on supply-side prescriptions and disregard of regional particularities does not advance the shared objectives of regulating arms transfers.
Мы считаем, что с учетом особенностей, присущих каждому обществу, обмен передовыми методами работы обогатит опыт стран и будет содействовать процессу демократизации. We believe that, considering the particularities inherent in different societies, it would be beneficial for countries to share best practices in order to enrich the democratization process.
усилия по содействию вступлению развивающихся стран во Всемирную торговую организацию на справедливых и разумных условиях, с учетом конкретных особенностей каждой страны; “• Efforts to facilitate the accession of developing countries to the World Trade Organization on fair and reasonable terms, taking into account the particularities of each country;
В этом случае Вы будете иметь дело только с одним компетентным партнером, который за долгие годы изучил здешнюю конъюнктуру и ее особенности. You only have to deal with one competent partner who knows the market and its particularities well.
Здесь также не следует недооценивать значение национальных и региональных особенностей, однако традиционные убеждения не должны использоваться в качестве оснований для нарушения прав женщин. While the significance of national and regional particularities must not be underestimated, such beliefs should not become grounds for the violation of women's rights.
В любом случае, из-за особенностей структуры еврозоны у ЕЦБ не будет иного выбора, кроме как прекратить операции по покупке облигаций примерно через год. In any case, the particularities of the eurozone’s structure mean that the ECB will have no choice but to halt its bond-buying operations in a year or so.
При таком подходе также не учитываются такие важные постулаты, как необходимость учета национальных и региональных особенностей, а также многообразия исторического, культурного и религиозного наследия. Nor does it consider such important principles as the need to bear in mind national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds.
И, всегда признавая возможность исключений, они будут стремиться к "общим утверждениям", а не к "законам", оставляя, таким образом, место для неожиданных особенностей биологической структуры. And, recognizing the ever present possibility of exceptions, they will aspire to "generalities" rather than "laws," leaving room for accidental particularities of biological structure.
вновь обращаясь к Всемирной торговой организации с просьбой способствовать вхождению в ее состав развивающихся стран на справедливых и разумных условиях, принимая при этом во внимание особенности каждой страны, Reiterating its request to the World Trade Organization to facilitate the accession of developing countries to the World Trade Organization on fair and reasonable terms, taking into account the particularities of each country,
Справедливый глобальный порядок должен быть установлен в отношении мира и безопасности, борьбы с бедностью, более справедливого распределения богатства, лучшей защиты окружающей среды и уважения к местным культурным особенностям. A just global order must be defined in terms of peace and security, alleviation of poverty, a fairer distribution of wealth, better protection of the environment, and respect for local cultural particularities.
Одна такая особенность заключается в том, что многие современные арабские государства были основаны с относительно новыми и произвольными границами, а потом были захвачены и часто переформированы в европейские колонии. One such particularity is that many contemporary Arab states were established with relatively new and arbitrary boundaries, and were then occupied and often reconfigured as European colonies.
Предполагается, что предлагаемое Руководство будет служить подспорьем для национальных координационных центров (НКЦ) КБООOН и национальных координационных органов (НКО) КБООOН и при необходимости корректироваться с учетом особенностей и индивидуальных потребностей каждой страны. It is expected that the proposed Help Guide will be consulted by UNCCD national focal points (NFPs) and UNCCD national coordinating bodies (NCBs) and adapted as appropriate, taking into account the particularities and varying requirements of each national context.
Поэтому Комитет выражает надежду на то, что будет рассмотрен вопрос о разработке такого формата для постановки задач, который позволял бы наиболее полно учитывать функции и особенности конкретных операций по поддержанию мира. The Committee trusts, therefore, that consideration will be given to establishing a format for objective-setting that will be most appropriate to the tasks and particularities of peacekeeping operations.
Мы можем не считать, что к этим универсалиям относятся, например, либерализм или любые другие конкретные убеждения, однако существуют универсальные нравственные обязательства, к числу которых относится уважение, как он отмечает, к особенностям. We may not think that those universals include, let us say, liberalism or any special beliefs, but there are universal moral obligations, which include respect, as he says, for particularities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.